En este apartado se incluirían los indicadores de causas de muerte, así como síntomas tales como dolores o fatiga. | UN | وتُدرج هنا مقاييس سبب الوفاة. وتُدرج أيضاً ضمن هذه المجموعة من المقاييس خصائص كالألم أو التعب. |
Los primeros intervinientes experimentan fatiga por compasión y trastorno de estrés postraumático. | TED | يواجه المستجيبون الأوائل التعب والإعياء و كرب ما بعد الصدمة. |
No obstante, los consumidores del Reino Unido mostraron indicios de fatiga, al disminuir el gasto y las solicitudes de hipotecas. | UN | ومع ذلك، ظهرت علامات الإرهاق على المستهلكين في المملكة المتحدة بينما تباطأ الإنفاق والطلب على الرهن العقاري. |
Además, el mejoramiento de la economía palestina es importante con relación a los donantes, pues la fatiga de éstos es cada vez mayor. | UN | ويشكل تحسين الاقتصاد الفلسطيني أيضا أمرا هاما بالنسبة للمانحين، إذ أن إرهاق المانحين يزداد. |
Las mujeres también padecen más de sobreesfuerzo, depresión y fatiga. | UN | كما تشكو النسوة أكثر من غيرهن من الإجهاد والاكتئاب والتعب. |
Así que busca a aquel que muestre signos de debilidad o fatiga. | Open Subtitles | لذا، إبحث عن النسخة التي تُظهِر علامات ضعف أو تعب |
Sin embargo, en las evaluaciones del FNUDC se observó que, al no existir un seguimiento con los recursos suficientes, se generalizó la " fatiga para la planificación " y las comunidades perdieron interés en participar. | UN | غير أن التقييمات التي أجراها صندوق المشاريع الإنتاجية توصلت إلى أن عدم وجود موارد كافية للمتابعة يؤدي إلى نشوب ' إجهاد في مجال التخطيط` وإلى عزوف المجتمعات المحلية عن المشاركة. |
Careciendo de dinero para pagarse un taxi, el niño abrió la puerta de un vehículo estacionado en el que se quedó dormido, agotado por el dolor y la fatiga. | UN | ولما كان الصبي لا يملك من المال ما يدفع به أجرة سيارة، دخل إحدى السيارات الواقفة واستسلم للنوم وقد هدﱠه اﻷلم والتعب. |
Dijo que se libere un artículo oficial indicando... que se desmayó debido a la fatiga. | Open Subtitles | لقد قال أن تطلق مقال رسمي قائلاً فيه بأنه أغمي عليه بسبب التعب |
La fatiga en este Salón es palpable. | UN | لقد انهمكنا في هذا العمل لشهور طويلة، وأدركنا التعب في القاعة هذه. |
Durante los ejercicios físicos, los detenidos que daban muestras de fatiga y caían eran golpeados. | UN | وأثناء التمارين الرياضية، كان السجناء الذين تبدو عليهم علامات التعب ويسقطون على الأرض يتعرضون للضرب. |
Lo que se asocia con fatiga, falta de aliento y también con otras cosas bastante serias. | TED | التي تقترن بأعراض الإرهاق وضيق التنفس كما تلحقها بعض الآثار الخطيرة نسبيًا، |
¿Otro motivo por el que cree tener síndrome de fatiga crónica? | Open Subtitles | أي سبب آخر يجعلك تظن أنك مصاب بمتلازمة الإرهاق المزمنة؟ |
La asistencia psicológica que se ofrece consiste en dar ayuda práctica a los niños con síntomas de ansiedad, fatiga o trastornos psicosomáticos. | UN | وتشمل الرعاية النفسية المقدمة تقديم المساعدة العملية للأطفال الذين يبدون علامات قلق أو إرهاق أو اضطرابات جسدية نفسية. |
En primer lugar, parecería ser cierto que se ha instalado una fatiga respecto a la celebración de grandes conferencias. | UN | أولا وقبل كل شيء يبدو لي أننا نشعر بقدر من الإجهاد عندما نناقش مسألة عقد المؤتمرات الكبرى. |
Si por la duración del acto se notaren signos de fatiga o falta de serenidad en el imputado, la declaración será suspendida hasta que ellos desaparezcan. | UN | وإذا ظهرت أثناء الاستجواب دلائل تعب أو فقدان الهدوء، تعلق اﻹفادة حتى اختفاء هذه الدلائل. |
No tuvieron nauseas, ni diarrea, estreñimiento o fatiga como se podría haber esperado. | TED | لم يكن لديهم أي غثيان أو إسهال أو إمساك أو إجهاد متوقع. |
Una depresión que incluye subir de peso fatiga e irritabilidad, causados por la falta de luz en invierno. | Open Subtitles | تلك الكأبة التي تشمل زيادة بالوزن الإعياء والتهيج الناتج عن إنخفاض الضوء في فصل الشتاء |
Este síndrome se traduce a veces en una cierta " fatiga de los donantes " y en retiradas preocupantes. | UN | ويؤدي اجتماع هذه اﻷعراض المرضية أحياناً بنوع من " الكلل لدى المانحين " والتراجع المثير للقلق. |
Hay una cierta fatiga de los donantes con respecto a África y la ayuda está disminuyendo. | UN | فثمة كلل لدى المانحين تجاه أفريقيا، والمساعدات آخذة في التراجع. |
Elecciones por fatiga: algunas consideraciones sobre el procedimiento propuesto para elegir nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad | UN | الانتخابات بحكم الإنهاك: بعض الاعتبارات المتعلقة بالإجراء المقترح لانتخاب أعضاء دائمين جدد في مجلس الأمن |
A esto le siguieron una visión borrosa, miosis, la pérdida de conciencia, dolor de cabeza, fatiga y tos. | UN | وأعقب ذلك شعور بغشاوة على البصر وتقبض الحدقة وفقدان الوعي والصداع والإرهاق والسعال. |
Al mismo tiempo, el cansancio del asilo genera una presión para regresar, y la fatiga de los donantes ha dejado al ACNUR incapaz de satisfacer necesidades básicas. | UN | وفي نفس الوقت، فإن السأم من اللجوء يخلق ضغطاً يحمل على العودة، وملل الجهات المانحة جعل المفوضية غير قادرة على تلبية أبسط الحاجيات. |
La intoxicación severa afectará el sistema nervioso central produciendo falta de coordinación, dificultad al hablar, pérdida de reflejos, debilidad, fatiga, contracciones musculares involuntarias, movimientos espasmódicos, temblores de la lengua o los párpados, y a la larga parálisis de las extremidades y los músculos respiratorios. | UN | أما التسمم الحاد فيؤثر على الجهاز العصبي المركزي مما يؤدي إلى انعدام التناسق والتلعثم في الكلام وفقدان المنعكسات والضعف والفتور والتقلصات العضلية اللاإرادية والارتعاش وارتجاف اللسان أو الأجفان، وفي النهاية شلل الأطراف وعضلات التنفس. |