ويكيبيديا

    "favorables en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواتية في
        
    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • المواتية في
        
    • المواتية على
        
    • المؤاتية في
        
    • مؤاتية في
        
    • التمكينية في
        
    • المؤاتية على
        
    • ميسرة في
        
    • جيدة في
        
    • ستعود بالفائدة في
        
    Se produjeron cambios favorables en materia de alfabetización, asistencia a la escuela y posibilidades profesionales para la mujer. UN وحدثت تغييرات مواتية في معرفة القراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، واختيارات المستقبل المهني بالنسبة للمرأة.
    Gracias a esos esfuerzos, los niños vietnamitas han gozado de condiciones de vida favorables en un entorno seguro y saludable. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    A este respecto, se han logrado resultados favorables en El Salvador, Camboya y Mozambique. UN وقد تحققت نتائج إيجابية في السلفادور وكمبوديا وموزامبيق.
    Pese a ciertos acontecimientos favorables en esta esfera, sigue habiendo problemas. UN فعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية في هذا المجال، لا تزال هناك تحديات.
    El crecimiento del continente en 2013 también se basó en el aumento de la producción agrícola, gracias a las condiciones meteorológicas favorables en la mayor parte de la región. UN وتعزز النمو في القارة في عام 2013 أيضا بفضل زيادة الإنتاج الزراعي نتيجة للظروف المناخية المواتية في معظم أنحاء المنطقة.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلّم بضرورة سعي الدول، عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، إلى تهيئة الأوضاع المواتية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Los cambios favorables en el comportamiento sexual se han atribuido al retraso en la edad de la primera relación sexual, la disminución de las parejas múltiples y el mayor uso de preservativos. UN وارتبطت التغيرات المؤاتية في السلوك الجنسي بتأخير بدء النشاط الجنسي، وتخفيض تعدد الشركاء، وزيادة استخدام الرفالات.
    Sin duda, los cambios favorables en el clima de seguridad tendrán repercusiones favorables en la actitud de Israel respecto de la cuestión de la ratificación. UN إن من شأن أية تغيرات مواتية في المناخ اﻷمني أن تؤثر بالطبع بصورة مواتية على موقف إسرائيل فيما يتعلق بقضية التصديق على الاتفاقية.
    Sin embargo, esa reducción fue mayormente el resultado de las tendencias favorables en el mercado del petróleo; nada más que en Venezuela, el superávit comercial aumentó en casi 5.000 millones de dólares. UN ومن ناحية ثانية كان هذا اﻷداء إلى حد كبير نتيجة لاتجاهات مواتية في سوق النفط نظرا ﻷن فنزويلا وحدها سجلت زيادة تبلغ ٥ بلايين دولار تقريبا في فائضها التجاري.
    Con ese fin, la Conferencia centraría su atención en Argelia, el Níger, la Jamahiriya Árabe Libia, el Chad, el Senegal, Túnez, Eritrea, Etiopía, Sudáfrica, Palestina y los Estados del Golfo como teatros de operaciones en el futuro inmediato, al tiempo de preparar nuevos planes para crear situaciones favorables en el Iraq y Egipto. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيركز المؤتمر الشعبي اﻹسلامي والعربي على الجزائر والنيجر والجماهيرية العربية الليبية وتشاد والسنغال وتونس وإريتريا وإثيوبيا وجنوب أفريقيا وفلسطين ودول الخليج بوصفها مسارح عمليات في المستقبل القريب، في الوقت الذي يتم فيه رسم خطط جديدة لتهيئة ظروف مواتية في كل من العراق ومصر.
    Aunque inicialmente ese enfoque parecería beneficiar a los países en desarrollo, en última instancia los cambios favorables en el bienestar de los pueblos de los países en desarrollo irán en provecho de la comunidad internacional en su conjunto. UN ورغم أن هذا النهج قد يبدو في بادئ اﻷمر مفيدا للبلدان النامية، فإن إحداث تغييرات إيجابية في مستوى رفاه الشعوب في البلدان النامية، سيكون في اﻷجل الطويل محققا لمصلحة المجتمع الدولي ككل.
    Se expresan opiniones favorables en encuestas de misiones sobre la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo UN إبداء تعليقات إيجابية في استطلاعات رأي البعثات بشأن مكتب خدمات الدعم المركزي
    La lista de verificación era relativamente más breve y más sencilla que los cuestionarios y había arrojado resultados favorables en un período breve en cuanto a la presentación de informes. UN فالقائمة المرجعية أقصر وأبسط نسبيا وقد حقّقت نتائج إيجابية في مجال الإبلاغ في وقت قصير.
    Varios miembros de la Quinta Comisión, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también formularon observaciones sobre las novedades favorables en el proceso de adquisición. UN كما علق العديد من أعضاء اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام على التطورات الإيجابية في عملية الشراء.
    iv) Observaciones favorables en informes a la Asamblea General, informes de la Comisión de Derecho Internacional informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y en la prensa, así como resoluciones aprobadas sobre la custodia de los tratados UN ' 4` التعليقات الإيجابية في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة، وتقارير لجنة القانون الدولي، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والصحافة، وكذلك القرارات المتخذة بشأن حفظ المعاهدات.
    Ello obedeció principalmente a un aumento considerable de la producción de cereales en Egipto y a condiciones meteorológicas favorables en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وكان هذا راجعا أساسا الى الزيادة الكبيرة التي حدثت في إنتاج مصر من الحبوب والى الظروف المناخية المواتية في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا.
    Sin embargo, la producción de opio se había mantenido casi estable, en 4.100 toneladas, debido a las condiciones de crecimiento favorables en las zonas de cultivo de la adormidera. UN ومع ذلك ظلّ إنتاج الأفيون مستقرا تقريبا في حدود 100 4 طن، بسبب الظروف الزراعية المواتية في المناطق المزروعة بخشخاش الأفيون.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلّم بضرورة سعي الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، إلى تهيئة الأوضاع المواتية على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي لضمان الإعمال التام والفعلي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    Debido a la inestabilidad política y la inseguridad, así como a la sequía y la falta de condiciones favorables en los países de origen, la OACNUR pudo facilitar la repatriación organizada de un número de refugiados inferior al que se había previsto inicialmente. UN ونظرا الى عدم الاستقرار السياسي وعدم اﻷمان، فضلا عن الجفاف وانعدام اﻷوضاع المؤاتية في بلدان المنشأ، فإن عدد اللاجئين الذين تمكنت المفوضية من تيسير عودتهم المنظمة الى الوطن كان أقل من العدد الذي كان متوقعا أصلا.
    No obstante, si bien celebramos los acontecimientos favorables en determinadas situaciones, cabe reconocer que muchas de ellas continúan siendo motivo de gran preocupación. UN وبالرغم من أن بمقدورنا أن نرحب بحدوث تطورات مؤاتية في بعض الحالات، فلا بد من التسليم بأن عدد كبير من هذه الحالات لا يزال مبعث قلق بالغ.
    Para promover el equilibrio y captar los indicadores que permitieran examinar y evaluar la función de los entornos favorables en la promoción o la obstaculización de las corrientes de tecnologías, deberían tomarse en consideración estos y otros índices similares. UN وينبغي اعتبار هذه الأرقام القياسية وغيرها توخياً للتوازن ولانتقاء مؤشرات تتيح استعراض وتقييم دور البيئات التمكينية في تعزيز وفي عرقلة تدفق التكنولوجيات.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados, en cooperación con las organizaciones internacionales y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, creen condiciones favorables en los ámbitos nacional, regional e internacional para garantizar el disfrute pleno y efectivo del derecho de toda persona al más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ يسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الأوضاع المؤاتية على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية لضمان الإعمال التام والفعال لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية،
    No obstante, es fundamental velar por que la iniciativa no socave la capacidad de las instituciones financieras internacionales de ofrecer a los países pobres subvenciones y fondos para el desarrollo en condiciones favorables en los próximos años. UN ومع ذلك، فمن الحيوي كفالة أن المبادرة لا تقوض قدرة المؤسسات المالية الدولية على توفير منح وتمويل من أجل التنمية بشروط ميسرة في السنوات المقبلة.
    La UNCTAD debería asimismo estudiar los casos exitosos de los países en desarrollo que hayan negociado términos favorables en los contratos de inversión extranjera y darlos a conocer. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يتناول بالبحث التجارب الناجحة للبلدان النامية التي توصلت بالتفاوض إلى شروط جيدة في عقود الاستثمارات الأجنبية وأن ينشر هذه التجارب.
    Como en años anteriores, aunque muchos Estados Partes han proporcionado información sobre aquéllos, muy poco se ha dicho sobre esfuerzos favorables en última instancia a los supervivientes de minas terrestres que se estén realizando mediante la cooperación para un desarrollo integrado. UN وكما حدث في السنوات السابقة، بينما قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الجهود المبذولة في المجال الأول، قُدمت معلومات قليلة للغاية فيما يتعلق بالجهود التي ستعود بالفائدة في نهاية الأمر على الناجين من الألغام البرية عن طريق التعاون الإنمائي المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد