ويكيبيديا

    "favorables y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤاتية
        
    • المؤاتية وغير
        
    • مواتية وإلى
        
    • شروط مواتية
        
    • مواتية في
        
    • مواتية وتقديم
        
    Sin embargo, dicha tecnología debe transmitirse en condiciones favorables y por mutuo acuerdo, teniendo en consideración las necesidades de crecimiento y las prioridades de los países en desarrollo. UN غير أنه يجب نقل هذه التكنولوجيا بشروط مؤاتية وبالتراضي، مع مراعاة احتياجات التنمية وأولوياتها في البلدان النامية.
    Al propio tiempo, el desarrollo y el mejoramiento continuos del sistema jurídico del espacio ultraterrestre han creado condiciones más favorables y garantiza el desarrollo ulterior de actividades espaciales. UN وفي الوقت نفسه، فإن مواصلة تطوير وتحسين النظام القانوني للفضاء الخارجي قد هيأت ظروفا مؤاتية أكثر وعملت على ضمان تطوير المزيد من اﻷنشطة الفضائية.
    La población rural goza, por tanto, de condiciones habitacionales más favorables y de mejores oportunidades para mejorar esas condiciones. UN وبالتالي فإن سكان الريف يتمتعون بأوضاع سكنية مؤاتية بدرجة أكبر وبفرص أفضل لتحسين هذه اﻷوضاع.
    En su presentación, subrayó las condiciones favorables y desfavorables que a nivel nacional se daban en relación con la consecución de los objetivos del nuevo programa nacional. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    Dado que lo que constituye un sector de actividad nuevo en un determinado país puede no ser algo nuevo en otras partes del mundo y puesto que a menudo en esos casos se utilizan tecnologías ya existentes, las medidas que facilitan el acceso a las tecnologías extranjeras en condiciones favorables y que fortalecen la capacidad de las empresas nacionales para absorberlas revisten importancia. UN 9 - وبما أن ما هو نشاط تجاري جديد في بلد معين قد لا يكون جديدا على الصعيد العالمي ويستخدم في الكثير من الأحيان التكنولوجيات الموجودة، فإن التدابير الرامية إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيات الأجنبية بشروط مواتية وإلى تعزيز قدرات الشركات المحلية على استيعابها تبقى هامة.
    Un nuevo capitán se ha puesto al timón y los Estados Miembros le desean vientos favorables y éxito en su labor. UN وقد تولّى قبطان جديد دفة القيادة وتتمنى له الدول الأعضاء رياحاً مؤاتية والنجاح في عمله.
    Lamentablemente, este es un elemento característico en muchos otros países, aun cuando las elecciones se celebren en condiciones mucho más favorables y no a raíz de un conflicto prolongado y encarnizado que ha dejado un legado de tensiones y de profunda desconfianza, como es el caso de Camboya. UN ومع اﻷسف، فإن هذه الظاهرة تسود في عدد كبير من البلدان اﻷخرى حتى عندما تجرى الانتخابات في ظروف مؤاتية بقدر أكبر بكثير وليس في اعقاب نزاع طويل ومرير خلف ميراثا من التوتر وعدم الثقة العميقة مثلما هي الحالة في كمبوديا.
    Aplaude las actividades bilaterales y multilaterales de los países de asilo y de tránsito con el fin de establecer condiciones favorables y una cooperación estrecha para el retorno de los refugiados. UN والمجلس يرحب أيضا باﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للبلدان المضيفة وبلدان العبور التي تهدف إلى خلق أوضاع مؤاتية والتعاون بشكل وثيق من أجل عودة اللاجئين.
    La ONUDI debe proyectar este margen. Las circunstancias actuales son favorables y no debe desaprovecharse la oportunidad. UN ودعا اليونيدو أن تعكس مثل هذا الانطباع ، حيث أن الظروف مؤاتية لذلك وينبغي عدم السماح لهذه الفرصة بالافلات .
    Se prestó apoyo a la formulación de varios proyectos experimentales transfronterizos, con el objeto de crear condiciones locales favorables y aumentar el aprovechamiento conjunto de los recursos naturales compartidos. UN وقدم دعم لصياغة عدة مشاريع تجريبية عابرة للحدود، قصد تهيئة ظروف محلية مؤاتية وتعزيز الإدارة الموحدة للموارد الطبيعية المشتركة.
    Empeñados en crear condiciones favorables y estables para el desarrollo multilateral de los Estados partes en el Tratado y en garantizar su seguridad, soberanía e integridad territorial, UN وسعيا منها إلى إيجاد ظروف مؤاتية ومستقرة للتنمية الشاملة للدول الأطراف في المعاهدة وكفالة أمنها وسيادتها وسلامتها الإقليمية،
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China se comprometen a establecer entornos favorables y nuevas asociaciones que garanticen la aplicación del Plan de Acción de Mauricio. UN ومع ذلك تلتزم البلدان آنفة الذكر الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي بتهيئة ظروف مؤاتية وإقامة شراكة جديدة تكفل تنفيذ خطة عمل موريشيوس.
    Se seguirá promoviendo la socialización de la cultura y el deporte a fin de establecer condiciones favorables y brindar más oportunidades para que la población, especialmente las mujeres, pueda participar en estas actividades. UN وسيزداد العمل في تعزيز الطابع الاشتراكي للثقافة والرياضة من أجل تهيئة ظروف مؤاتية وتوليد المزيد من الفرص للناس، لاسيما النساء، للمشاركة في هذه الأنشطة.
    Según esta ley el Estado adoptará las medidas necesarias para garantizar a las personas con discapacidad unas condiciones de vida favorables y facilitar su participación en la vida política y económica. UN ووفقاً لهذا القانون، تقوم الدولة باعتماد تدابير لتوفير ظروف معيشية مؤاتية للمعوقين وتيسير مشاركتهم في الحياة السياسية والاقتصادية.
    El fondo opera en un bienio con tipos de cambio favorables y en un bienio con tipos de cambios desfavorables. UN ويعمل الصندوق في فترات السنتين التي تكون فيها تطورات أسعار الصرف مؤاتية وفي فترات السنتين التي تكون فيها تلك التطورات غير مؤاتية.
    La difusión de estos conocimientos podría efectuarse, como se propuso en la Estrategia aprobada en Yokohama, mediante la unificación de las técnicas necesarias para prevenir los desastres y atenuar sus efectos y poniéndolas a disposición de los países en desarrollo en condiciones favorables y oportunas, dentro del marco de la cooperación técnica. UN ويمكن نشر هذه المعرفة، كما هــو مقتــرح فــي استراتيجيــة يوكوهاما بتجميع التكنولوجيات المتعلقة بتوقي الكوارث والتخفيف من حدتها، وإتاحتها للبلدان النامية بشروط مؤاتية وفي الوقت المناسب، وذلك في سياق التعاون التقني.
    En su presentación, subrayó las condiciones favorables y desfavorables que a nivel nacional se daban en relación con la consecución de los objetivos del nuevo programa nacional. UN وأبرز المدير القطري اﻷوضاع المؤاتية وغير المؤاتية، السائدة على المستوى القطري، فيما يتعلق بتنفيذ أهداف البرنامج القطري الجديد.
    Según el reclamante, pudo renegociar el contrato a precios favorables y afirma que, con arreglo al nuevo contrato, el aumento en los gastos de construcción, incluida la reparación de los daños de la estructura, es menor que el indicado en el informe de evaluación de daños. UN وتفيد الجهة المطالبة أنها تمكنت من إعادة التفاوض على شروط مواتية بشأن سعر التعاقد وتقول إن الزيادة الفعلية في تكاليف البناء بموجب العقد المبرم بعد إعادة التفاوض، بما في ذلك إصلاح الأضرار التي لحقت بالبناية، كانت أقل من الزيادة المقدرة في تقرير تقييم الأضرار.
    No obstante, hasta que los acontecimientos en Asia meridional sean más favorables y el Comité encuentre un rumbo productivo, no despertará nuevo interés en los demás Miembros de las Naciones Unidas. UN ولن تجذب اللجنة من جديد اهتمام عموم أعضاء الأمم المتحدة إلى أن تحدث تطورات مواتية في جنوب آسيا وإلى أن تتبع اللجنة اتجاها مجديا.
    Pueden aplicarse algunas políticas favorables y otorgarse subsidios oficiales para prestar apoyo a los servicios básicos; los servicios complementarios han de ser financiados a través del mercado. UN ويمكن وضع سياسات مواتية وتقديم إعانات حكومية تدعم تقديم الخدمات اﻷساسية؛ أما الخدمات غير اﻷساسية فينبغي أن يمولها السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد