De acuerdo a la Carta, la fe en los derechos humanos es un valor constitutivo de toda sociedad y cultura. | UN | إن الإيمان بحقوق الإنسان، وفقا لميثاقنا، يجب أن يكون قيمة أساسية في كل مجتمع وفي كل ثقافة. |
Tendría que lograr cierto éxito en su fase de implantación para que la fe en su capacidad no disminuyera rápidamente. | UN | وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها. |
Siempre hemos tratado de acatar sus principios y reafirmamos nuestra fe en su validez eterna. | UN | لقد سعينا دوما إلى التقيد بمبادئه، ونحن نؤكد من جديد إيماننا بصحتها السرمدية. |
Belarús es parte, de buena fe, en los documentos jurídicos internacionales sobre derechos humanos, y cumple adecuadamente con sus compromisos internacionales. | UN | إن بيلاروس طرف حسن النية في الصكوك الدولية الخاصة بمسائل حقوق الإنسان، وهي تفي بصورة مناسبة بالتزاماتها الدولية. |
Aún no estoy preparado totalmente para perder toda mi fe en la humanidad. | Open Subtitles | لست مستعدّ جدا لحد الآن لفقد كلّ ي إيمان في الإنسانية. |
Cabe decir que en estos cuatro últimos años algunos de los aquí presentes han perdido mucha fe en toda nuestra actividad multilateral. | UN | ولنعترف بأن البعض هنا قد فقد خلال هذه السنوات الأربع قدراً كبيراً من الثقة في مؤسستنا المتعددة الأطراف برمتها. |
A largo plazo, tengo mucha fe en nuestro ingenio colectivo y conectado. | TED | لدي ثقة كبيرة على المدى البعيد في إبداعنا الجماعي والمترابط. |
Te falta fe en ti mismo. Más que nadie en la aldea. | Open Subtitles | تفتقر الى الإيمان بنفسك أكثر من أى شخص فى القرية. |
Durante 2.000 años, la respuesta cristiana a los grandes problemas de la existencia era la fe en Dios, revelada por Jesucristo. | Open Subtitles | لألفي عام كانت إجابة المسيحية على التساؤلات الكبرى الخاصة بالوجود هي الإيمان بالرب كما تجلى في صورة المسيح |
Porque necesita convertir la fe en una forma que "eso" pueda consumir. | Open Subtitles | إنه يحتاج إلى تحويل الإيمان إلى شكل يستطيع فيه استهلاكه |
Nos enorgullecemos de que nuestra fe en este proceso haya producido resultados. | UN | ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة. |
Yo quería llevarla al médico, pero papá nos dijo que pusiésemos nuestra fe en Dios. | Open Subtitles | لقد أردت اخذها إلى طبيب لكن والدى اخبرنا ان نثق فى إيماننا بالله |
Toda modalidad que se desvíe de este principio traería la pérdida de credibilidad y la destrucción total del principio de buena fe en la determinación de las obligaciones internacionales. | UN | إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية. |
Requiere honestidad y buena fe en las negociaciones y equidad en el trato de los pueblos respectivos. | UN | إن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن، ويتطلب اﻷمانة وحسن النية في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء. |
Sabes, que estaría bien si sólo tuvieras un poco de fe en mí. | Open Subtitles | تعلم ماسيكون لطيف ؟ ؟ ان يكون لديك ذرة إيمان بي |
Es una obligación moral de todos recrear la fe en un nuevo futuro para nuestros hermanos africanos. | UN | فبعث الثقة في مستقبل جديد بين أشقائنا اﻷفريقيين التزام أخلاقي يقع على عاتق الجميع. |
Y por fin averiguar que arriesgaste tu vida, quizá que hasta moriste sólo porque no tenías fe en ella. | Open Subtitles | ثم، أخيرا، لتكتشف بأنك خاطرت بحياتك ربما مات حتى، فقط لأنك ما كان عندك ثقة بها؟ |
Botswana renueva su fe en estas Naciones Unidas rejuvenecidas y en su Carta, que ha superado la prueba del tiempo. | UN | وبوتسوانا تؤكد مجددا إيمانها بهذه المنظمة المتجددة، اﻷمم المتحدة، وبميثاقها الذي صمد للزمن. |
Tiene mucha fe en la capacidad de la secretaría para elaborar una Guía satisfactoria. | UN | وأضافت قائلة إنها تؤمن إيمانا كبيرا بقدرة اﻷمانة على إصدار دليل مرض. |
Se halla actualmente en Bruselas participando de buena fe en ese proceso. | UN | وهو حالياً في بروكسل يشارك بحسن نية في تلك العملية. |
Si, yo también tenía fe en ella, y mira donde he terminado. | Open Subtitles | انا كٌنت أؤمن بها أيضا، انظر كيف إنتهى بي الامر |
Tiene fe en sí mismo y en Dios, y sólo pide tiempo. | Open Subtitles | لديه الايمان بنفسه والإيمان بالإله وما يطلبه فقط هو الوقت |
Nunca debí poner mi fe en un hombre que se rige por la duda. | Open Subtitles | أنا لا ينبغي أن يكون وضع إيماني في الرجل الذي يحكمها شك. |
Vengo a este Salón como representante de un país que tiene fe en las Naciones Unidas y que considera el multilateralismo como el principio orientador de las relaciones entre los Estados. | UN | جئت لهذه القاعة أمثل بلدا يؤمن بالأمم المتحدة وينظر لتعددية الأطراف على أنها المبدأ الأساسي في العلاقات فيما بين الدول. |
Como resultado de ello hoy muchos jóvenes afrontan los problemas debilitadores de la pobreza y el aislamiento y han perdido la fe en el futuro. | UN | والنتيجة هي أن الكثيرين من الشباب يواجهون اليوم مشاكل الفقر والانعزال الموهنة، وفقدوا إيمانهم بالمستقبل. |
Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |