La licencia de maternidad dura 105 días laborables y puede comenzar, a elección, entre los 50 y los 30 días laborables anteriores a la fecha estimada del parto. | UN | وتبلغ إجازة اﻷمومة ٥٠١ من أيام العمل وقد تبدأ، تبعا لاختيار اﻷم، قبل ٠٥ إلى ٠٣ يوما من التاريخ التقديري للولادة. |
El requisito es que el progenitor que lo recibe haya residido en Finlandia al menos 180 días antes de la fecha estimada del parto. | UN | ويشترط لصرف البدل أن يكون من سيصرفه منهما مقيما في فنلندا ٠٨١ يوما على اﻷقل قبل التاريخ التقديري للولادة. |
i) Los ingresos, los gastos y los cambios de las reservas y los saldos de fondos no expresados en euros se expresan en un monto equivalente de euros aplicable en la fecha estimada de la transacción mediante la utilización del tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en esa fecha; | UN | `1` الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق غير الممسوكة باليورو تبيّن بمبلغ اليورو المكافئ المنطبق في التاريخ المعتبر للمعاملة في ذلك التاريخ، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري المفعول في ذلك التاريخ؛ |
En cuatro casos, la fecha estimada de publicación se postergó. | UN | وقد أُجل التاريخ المقدر للإصدار في 4 حالات. |
La licencia puede empezar en cualquier momento durante las 12 semanas que preceden a la fecha estimada del nacimiento. | UN | وقد تبدأ الإجازة في أي وقت خلال الأسابيع الإثني عشر قبل الموعد المقدر للولادة. |
:: fecha estimada de terminación: 2002 | UN | :: التاريخ التقريبي للانتهاء منه: |
presenta el documento fecha estimada de presentación a la División de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social | UN | التاريخ التقديري لتقديم التقرير إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
A los efectos de la planificación, el " día D " es la fecha estimada de aprobación de una nueva resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ولأغراض التخطيط، قال إنه تقرر أن يكون يوم بدء العملية هو التاريخ التقديري للقرار الجديد الذي سيتخذه مجلس الأمن. |
fecha estimada para destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en esa zona | UN | التاريخ التقديري لتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة داخل هذه المساحة |
El cese de las operaciones ha dado lugar a una elevada tasa de rotación del personal, lo que podría repercutir en la fecha estimada de conclusión de las causas. | UN | ونشأت عن عملية الإغلاق نسبة دوران عالية للموظفين، مما قد يكون له أثر على التاريخ التقديري لإنجاز القضايا. |
Cinco semanas y tres meses respectivamente, fecha estimada de expiración, 31 de octubre de 2002 | UN | خمسة أسابيع و 3 أشهر على التوالي؛ التاريخ التقديري لانتهاء البعثة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
fecha estimada de conclusión | UN | التاريخ التقديري لانتهاء المحاكمة |
i) Los ingresos, los gastos y las variaciones de las reservas y los saldos de fondos no expresados en euros se expresan en la suma equivalente de euros que procede en la fecha estimada de la operación aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en esa fecha; | UN | `1` الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق غير الممسوكة باليورو تبيّن بمبلغ اليورو المكافئ المنطبق في التاريخ المعتبر للمعاملة، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري المفعول في ذلك التاريخ؛ |
i) Los ingresos, los gastos y los cambios de las reservas y los saldos de fondos no expresados en euros se expresan en el monto equivalente de euros aplicable en la fecha estimada de la transacción mediante la utilización del tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en esa fecha; | UN | `1` الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق غير الممسوكة باليورو تبيّن بمبلغ اليورو المكافئ المنطبق في التاريخ المعتبر للمعاملة في ذلك التاريخ، باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري المفعول في ذلك التاريخ؛ |
La fecha estimada de emisión del fallo no se ha modificado desde el anterior informe. | UN | ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير. |
Así pues, la impresión era que no había una gran demora en caso de que la " fecha estimada de embarque " se tomara como punto de partida. | UN | وقد تكون من جراء ذلك انطباع بأن التأخير لم يكن كبيرا في حالة اتخاذ " التاريخ المقدر للشحن " كنقطة بداية. |
La fecha estimada para la emisión del fallo se ha modificado en cuatro meses. | UN | وتم إرجاء الموعد المقدر لصدور الحكم أربعة أشهر. |
fecha estimada de iniciación: ya se ha iniciado | UN | التاريخ التقريبي للبدء: بدأ العمل بالفعل |
La disminución se debe a los cambios en la fecha estimada de terminación de los juicios que tuvo como resultado que el número de expertos llamados a declarar como testigos ante los tribunales fuese menor al presupuestado. | UN | 17 - يُعزى النقصان إلى تغييرات في المواعيد المقدرة للانتهاء من المحاكمات أدت إلى انخفاض عدد الشهود الخبراء الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة عن المدرج في الميزانية. |
Nueva fecha estimada de aplicación | UN | الموعد التقديري لإتمام التنفيذ |
198. Es obligatorio para las futuras madres ausentarse durante seis semanas antes de la fecha estimada del parto, a menos que se presente un certificado médico de aptitud. | UN | ٧٩١- ومن اﻷمور اﻹلزامية غياب الحوامل عن العمل قبل التاريخ المتوقع للوضع بستة أسابيع، ما لم تقدﱠم شهادة طبية بلياقة الحامل للعمل. |
Fecha real o estimada de presentación al fecha estimada de publicación | UN | التاريخ الفعلي أو المتوقع لتقديم الوثيقة إلى |
1.14 Las transacciones, incluso las no monetarias, en monedas distintas del euro se convierten a euros utilizando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas aplicable en la fecha estimada de la transacción. | UN | 1-14 كل المعاملات، بما فيها البنود غير المالية، التي تتم بعملات غير اليورو تُحوّل إلى يوروهات باستخدام أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة في التاريخ المعتبَر للمعاملة. |
b) fecha estimada de ocupación 2023, que es la fecha de terminación de los contratos de alquiler a largo plazo celebrados entre las Naciones Unidas y la United Nations Development Corporation (UNDC) para los edificios UNDC-1 y UNDC-2. | UN | (ب) تاريخ تقديري لشغل المبنى في عام 2023، وهو تاريخ انتهاء المهلة القصوى لاتفاقات الإيجارات الطويلة الأجل المبرمة بين الأمم المتحدة وشركة التعمير للأمم المتحدة فيما يتعلق بالبنايتين UNDC-1 و UNDC-2. |
Los ingresos, gastos y cambios en las reservas y saldos de fondos se han expresado en la cantidad equivalente de euros aplicable en la fecha estimada de la transacción, aplicando el tipo de cambio operativo de las Naciones Unidas en esa fecha, es decir, los tipos de cambio mensuales aplicables; | UN | ○ الايرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات والأرصدة المالية عبّر عنها بالمبلغ المعادل من اليوروهات المنطبق في التاريخ المرتأى للمعاملة المعنية باستخدام سعر الصرف الذي كان معمولا به في الأمم المتحدة في ذلك التاريخ، أي بأسعار الصرف الشهرية المنطبقة؛ |