En una fecha no determinada de octubre/noviembre de 2002, el autor de la queja fue trasladado por partidarios del Partido Nacionalista de Bangladesh y por la policía a una comisaría de Munshigonj. | UN | 2-3 وفي تاريخ غير محدد في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اقتاد أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي وقوات الشرطة صاحب الشكوى إلى مخفر للشرطة في مونشيغونغ. |
2.3 En una fecha no determinada de octubre/noviembre de 2002, el autor de la queja fue trasladado por partidarios del Partido Nacionalista de Bangladesh y por la policía a una comisaría de Munshigonj. | UN | 2-3 وفي تاريخ غير محدد في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2002، اقتاد أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي وقوات الشرطة صاحب الشكوى إلى مخفر للشرطة في مونشيغونغ. |
Indicaron que se habían recibido denuncias en el sentido de que, en una fecha no determinada de octubre de 2005, había sido aprehendido en el Pakistán por fuerzas de los servicios secretos de ese país bajo sospecha de haber estado involucrado en diversos atentados terroristas, entre ellos los perpetrados el 11 de septiembre de 2001 contra los Estados Unidos y los atentados con bombas perpetrados en Madrid el 11 de marzo de 2004. | UN | وأشار الخبراء إلى ورود ادعاءات بأن قوات الاستخبارات الباكستانية ألقت القبض عليه في تاريخ غير محدد في تشرين الأول/أكتوبر 2005 في باكستان للاشتباه في ضلوعه في عدد من الهجمات الإرهابية، منها هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة وتفجيرات 11 آذار/مارس 2004 في مدريد. |
Señala que la Federación de Rusia lo extraditó con la condición de que no se le aplicara la pena de muerte, que, en una fecha no determinada de 1997, el Estado parte había " acordado de facto con la Federación de Rusia una pena máxima de 15 años de prisión " , y que si la pena de muerte no hubiera sido abolida en 1998 no habría sido condenado a más de 15 años de cárcel. | UN | ويذكّر بأن الاتحاد الروسي سلّمه شريطة عدم تطبيق عقوبة الإعدام في قضيته، وأن الدولة الطرف، في تاريخ غير محدد في عام 1997، " اتفقت بحكم الأمر الواقع مع الاتحاد الروسي على تطبيق عقوبة السجن لمدة أقصاها 15 عاماً " ، وأنه لم يكن سيُحكم عليه بأكثر من 15 عاماً لو لم تُلغَ عقوبة الإعدام في عام 1998. |
El 20 de mayo de 2004, el Estado parte informó al Comité de que la sentencia de muerte del Sr. Idiev había sido ejecutada en fecha no determinada y que la petición del Comité había llegado demasiado tarde. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم تنفيذ حكم الإعدام بحق السيد إديف في تاريخ لم يُحدد لأن طلب اللجنة جاء متأخراً جداً. |
Por ejemplo, le ofreció como transacción un dúplex de un dormitorio (en agosto de 1996) y otra unidad de vivienda en el marco del Programa de alquiler con derecho a compra de los Territorios del Noroeste (en una fecha no determinada), y ambas propuestas fueron rechazadas por la autora. | UN | وعلى سبيل المثال، عرضت مؤسسة الإسكان في الأقاليم الشمالية الغربية على صاحبة البلاغ وحدة سكنية تحتوي على غرفة نوم واحدة (في آب/أغسطس 1996)، ووحدة سكنية أخرى في إطار برنامج الحيازة الإيجارية في الأقاليم الشمالية (في تاريخ غير محدد)، ولكن رفضت صاحبة البلاغ العرضين. |
El 20 de mayo de 2004, el Estado parte informó al Comité de que la sentencia de muerte del Sr. Idiev había sido ejecutada en fecha no determinada y que la petición del Comité había llegado demasiado tarde. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنه تم تنفيذ حكم الإعدام بحق السيد إديف في تاريخ لم يُحدد لأن طلب اللجنة جاء متأخراً جداً. |