Croacia es sincera y está dedicada a dar asistencia y cooperación al Tribunal para completar su mandato en fecha temprana. | UN | وتتفانى كرواتيا بكل إخلاص في تقديم المساعدة للمحكمة والتعاون معها من أجل إنجاز ولايتها في وقت مبكر. |
Asimismo, celebramos el compromiso de Argelia y Moldova de adherir al TNP en una fecha temprana. | UN | كما نرحب أيضا بتعهد الجزائر ومولدوفا بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في وقت مبكر. |
Alemania se ha comprometido plenamente a iniciar en fecha temprana las negociaciones previstas dentro del marco del Proceso de Ottawa. | UN | وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا. |
Esperamos, por lo tanto, que este elusivo tratado pueda finalizarse con éxito en fecha temprana. | UN | ولذا نأمل أن يتم في موعد مبكر بنجاح إبرام هذه المعاهدة المخادعة. |
Confiamos en que dicho tratado sea concertado en fecha temprana en el nuevo siglo. | UN | نحن نأمل أن تبرم هذه المعاهدة في تاريخ مبكر من القرن الجديد. |
A ese respecto, el FNUAP exhorta a todos los gobiernos donantes, muy en especial a los principales donantes, a que efectúen el pago de sus contribuciones en fecha temprana. | UN | وبهذا الصدد، يناشد الصندوق جميع الحكومات المانحة، وعلى الأخص المانحين الرئيسيين، دفع التبرعات مبكرا. |
Confiamos en que se reanude en fecha temprana la labor del Grupo. | UN | ونأمل أن يستأنف الفريق عمله في وقت مبكر ونتطلع إلى ذلك. |
Se espera que los donantes aporten sus contribuciones en fecha temprana, para así poder asegurar que los programas se sigan ejecutando en la medida prevista. | UN | ومن المأمول فيه أن يقدم المانحون تبرعات في وقت مبكر ليتسنى اﻹبقاء على المستوى الحالي للبرمجة. |
Algunas delegaciones anunciaron su intención de contribuir financieramente a la operación y pidieron que se hiciera en fecha temprana un llamamiento unificado a este respecto. | UN | وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد. |
Pero algunos factores decisivos en cuanto a la verificación pueden y deben señalarse en fecha temprana. | UN | إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. | UN | كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر. |
Se alentó a los donantes a hacer sus anuncios en fecha temprana y suministrar una financiación flexible sobre la base del documento del llamamiento. | UN | وقد شُجعت الجهات المانحة على إعلان تبرعاتها في وقت مبكر وتوفير التمويل المرن على أساس وثيقة النداء. |
Además, Austria hace regularmente la contribución prometida, en fecha temprana y en su totalidad, al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | كما أن النمسا تسدد لصندوق التعاون التقني مساهماتها المعلنة في وقت مبكر وبالكامل. |
Además, Austria hace regularmente la contribución prometida, en fecha temprana y en su totalidad, al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | كما أن النمسا تسدد لصندوق التعاون التقني مساهماتها المعلنة في وقت مبكر وبالكامل. |
Si la Conferencia no empieza sus trabajos en una fecha temprana del año en curso, las consecuencias para la seguridad internacional serán gravemente negativas. | UN | وإذا لم ينجح المؤتمر في الشروع في عمله هذا في وقت مبكر من هذه السنة، فمن شأن ذلك أن ينعكس سلبا على الأمن الدولي. |
Dio las gracias a los donantes que habían hecho contribuciones adicionales y a los que habían aportado las contribuciones prometidas en fecha temprana. | UN | وشكرت الجهات المانحة التي قدمت مساهمات إضافية وتلك التي سددتت دفعات من تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر. |
Por lo tanto, es muy importante que entre en vigor en fecha temprana. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
Nuestra posición es que, primero, debe convenirse en un instrumento jurídico internacional relativo a la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares en fecha temprana. | UN | وموقفنا هو أنه أولا، ينبغي إيجاد أداة قانونية دولية للحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في موعد مبكر. |
Estamos convencidos de que la universalización y la entrada en vigor del TPCEN en una fecha temprana son los pilares fundamentales de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في موعد مبكر يشكلان لبنات أساسية في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
China abrigaba la esperanza de que las conversaciones pudieran proseguirse y aportar resultados sustantivos en una fecha temprana. | UN | وكانت الصين تأمل أن تتمكن المحادثات من أن تستمر وتسفر عن نتائج موضوعية في تاريخ مبكر. |
A este respecto, el FNUAP exhorta a todos los gobiernos donantes, muy en especial a los donantes principales, a que efectúen el pago de sus contribuciones en fecha temprana. | UN | وبهذا الصدد، يناشد الصندوق جميع الحكومات المانحة، وعلى الأخص المانحين الرئيسيين، دفع التبرعات مبكرا. |
Esto permite ver con optimismo la posibilidad de lograr en una fecha temprana la adhesión universal al primer instrumento verdaderamente global contra la corrupción, así como su plena aplicación. | UN | وهذا ما يدعو إلى التفاؤل بأن الانضمام العالمي إلى أول صك عالمي حقيقي لمكافحة الفساد وتنفيذه التام يمكن أن يتحققا في موعد قريب. |