Tras considerables debates, los expertos apoyaron en general las directrices revisadas para la proyección de la fecundidad en los países con fecundidad intermedia. | UN | وبعد مناقشة مستفيضة، أيد الخبراء بشكل عام المبادئ التوجيهية المنقحة لتوقع الخصوبة في البلدان ذات الخصوبة المتوسطة. |
Si se parte del supuesto de que la disminución de la fecundidad en los países africanos será tan rápida como se ha previsto, esos países están por llegar a la denominada coyuntura demográfica favorable. | UN | وإذا افترضنا أن الخصوبة في البلدان الأفريقية ستنخفض بالسرعة المتوقعة، فإنها ستكون على وشك الدخول في الفرصة الديمغرافية. |
Las proyecciones demográficas indicaban que se esperaba que la población mundial llegara a un total de entre 7.600 millones y 9.400 millones en el año 2025, y uno de los factores que más contribuirían a determinar la cifra real sería la rapidez con que disminuyera la fecundidad en los países en desarrollo en los años venideros. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Así pues, proporcionan una razón fundamental para afrontar los actuales desequilibrios demográficos y reforzar las políticas que promueven la reducción de la fecundidad en los países en que ésta continúa por encima de los niveles de reemplazo. | UN | وهي بذلك توفر أساسا منطقيا لمعالجة الاختلالات السكانية الحالية وتعزيز السياسات التي تشجع على تخفيض الخصوبة في البلدان التي لا تزال الخصوبة فيها فوق مستوى الإحلال. |
En los foros académicos y políticos se ha reiterado la necesidad de mejorar la educación de la mujer como medio de promover el desarrollo y reducir las tasas de fecundidad en los países en desarrollo. | UN | وقد تكرر الدعوة في المحافل اﻷكاديمية والسياسية، على السواء، إلى ضرورة تحسين تعليم المرأة كوسيلة لتعزيز التنمية، وخفض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |
Los participantes de la mesa redonda demostraron que un mayor acceso a la salud reproductiva podía acelerar el descenso de la fecundidad en los países en desarrollo y lograr un mayor adelanto en el logro de los principales Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقدم المشتركون في الفريق دليلا على أن زيادة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية يمكن أن تعجل بانخفاض الخصوبة في البلدان النامية، وأن تؤدي إلى نجاح أسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. |
Esa publicación constituye el análisis más reciente de las Naciones Unidas acerca de los niveles y tendencias de la fecundidad en los países que han logrado una transición en ese aspecto y actualmente se consideran, según las normas mundiales, países de baja fecundidad. | UN | وهذا المنشور يمثل أحدث دراسة تحليلية لﻷمم المتحدة في مجال مستويات واتجاهات الخصوبة في البلدان التي مرت بمرحلة انتقالية، فيما يتعلق بالخصوبة، والتي تعد حاليا ذات معدل خصوبة منخفض وفقا للمقاييس العالمية. |
Los resultados de un número elevado de estudios demográficos recientes permiten evaluar y comprender mejor la fecundidad en los países africanos. | UN | ٢٠ - والنتائج المتوفرة من عدد كبير من الدراسات الاستقصائية الديمغرافية اﻷخيرة تتيح اﻵن إجراء تقدير أفضل والتوصل إلى فهم أفضل ﻷنساق الخصوبة في البلدان اﻷفريقية. |
Durante las primeras etapas del descenso de la fecundidad en los países desarrollados, la fecundidad disminuyó más entre las mujeres de más edad que entre las de menos edad, lo que dio lugar a una disminución de la edad media a que se procrea. | UN | 40 - في المراحل المبكرة لتناقص الخصوبة في البلدان المتقدمة، انخفضت الخصوبة بين النساء الأكثر تقدما في السن بقدر أكبر من انخفاضها بين النساء الأصغر سنا، مما أسفر عن انخفاض متوسط السن وقت الإنجاب. |
Esas proyecciones dependen de la continua reducción de la fecundidad en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados, en que la fecundidad total disminuirá de 4,6 a 2,5 niños por mujer entre 2005-2010 y 2045-2050, según las proyecciones. | UN | وهذه الإسقاطات رهينة استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، التي يتوقع انخفاض معدل الخصوبة الإجمالي فيها من 4.6 إلى 2.5 طفل للمرأة الواحدة بين الفترتين 2005-2010 و 2045-2050. |
El descenso de la fecundidad en los países en desarrollo, cuyo índice total disminuyó de 6,0 a 2,6 hijos por mujer entre el período de 1950-1955 y el de 2005-2010, es el factor que más ha contribuido a esta reducción. | UN | ويعود السبب الرئيسي لهذا الانخفاض إلى نزول معدلات الخصوبة في البلدان النامية، حيث انخفض معدّل الخصوبة الإجمالي من 6 أطفال لكل امرأة في الفترة 1950-1955 إلى 2.6 أطفال لكل امرأة في الفترة 2005-2010. |
Como consecuencia de ello, se da por sentado que continuarán descendiendo los niveles de fecundidad en los países en desarrollo y no se presta suficiente atención a la posibilidad de que la población del futuro llegue a ser muy superior a los cerca de 9.000 millones previstos en la hipótesis media para 2050. | UN | ونتيجة لذلك، يعتبر استمرار انخفاض مستويات الخصوبة في البلدان النامية أمرا مفروغا منه، ويولى اهتمام غير كاف لاحتمال أن يكون عدد السكان في المستقبل أعلى بكثير من العدد الذي يتوقعه السيناريو الأوسط لعام 2050 وهو نحو 9 بلايين نسمة. |
Dadas las tendencias anteriores de la fecundidad, en los países en desarrollo de Oceanía hay más probabilidades de que en el futuro las cifras de la población se sitúen entre las previsiones de la hipótesis media y la alta que de que se aproximen a las de la hipótesis baja. | UN | وبالنظر إلى الاتجاهات الماضية لمعدلات الخصوبة في البلدان النامية في أوقيانوسيا، فمن المرجح أنَّ عدد سكانها في المستقبل سيقع بين ما يُنتجه السيناريو المتوسط والسيناريو المرتفع أكثر من الميل نحو السيناريو المنخفض. |
Las tendencias recientes, como la rápida disminución de las tasas de fecundidad en los países desarrollados, la inestabilidad de las familias, las tasas crecientes de divorcio, así como las dificultades cada vez mayores que los jóvenes enfrentan para formar una familia, exigen medidas urgentes, sobre todo en materia de equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y los modos de vida sostenibles. | UN | وصارت الاتجاهات الأخيرة، مثل الانخفاض السريع في معدلات الخصوبة في البلدان المتقدمة النمو، وعدم الاستقرار الأسري، وارتفاع معدلات الطلاق، وكذلك تزايد الصعوبات التي يواجهها الشباب في تكوين أسرة، تتطلب اتخاذَ إجراءات عاجلة، ولا سيما في مجال التوازن بين العمل والأسرة وأسباب كسب الرزق المستدام. |
Esos resultados se basan en la proyección de variante media, que presupone una disminución de la fecundidad en los países en los que siguen prevaleciendo las familias numerosas y un ligero aumento de la fecundidad en varios países donde es baja. | UN | وتستند هذه النتائج إلى حساب التوقعات باستخدام المعطيات الافتراضية المتوسطة، حيث يُفترض حدوث انخفاض في معدلات الخصوبة في البلدان التي ما زالت تسود فيها الأسر الكبيرة الحجم، وحدوث زيادة طفيفة في معدلات الخصوبة في العديد من البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة. |
A la vez que las tasas de fecundidad en los países en desarrollo han disminuido de 6,2 hijos por mujer durante 1950-1955 a 2,9 en 2000-2005, en el mismo período, en los países menos adelantados (PMA), la fecundidad disminuyó tan sólo del 6,7 al 5,0, creando un desequilibrio en el progreso mundial. | UN | وبينما انخفضت معدلات الخصوبة في البلدان النامية من 6.2 أطفال لكل امرأة في الفترة 1950-1955 لتصل إلى 2.9 في الفترة 2000-2005، لم ينخفض معدل الخصوبــة فــي الفترة نفسها في أقل البلدان نموا إلا بشكل طفيف من 6.7 إلى 5.0، مما أحدث خللا في التقدم على نطاق العالم. |
Una inexactitud que a menudo se comete al hablar sobre la demografía y el cambio climático u otras repercusiones ambientales es equiparar una unidad de población a una unidad de consumo y dar por hecho que la disminución de la fecundidad en los países pobres con una fecundidad elevada es la principal solución al problema del medio ambiente. | UN | 119 - كثيرا ما يرتكب خطأ في سياق مناقشة الخصائص الديمغرافية وتغير المناخ أو الآثار البيئية الأخرى يتمثل في المساواة بين وحدة سكانية واحدة ووحدة استهلاك واحدة وفي الافتراض أن انخفاض الخصوبة في البلدان الفقيرة العالية الخصوبة يمثل الحل الأساسي للمعضلة البيئية. |
La creciente disponibilidad de métodos anticonceptivos modernos y de programas organizados de planificación de la familia (gubernamentales o no gubernamentales), además del creciente deseo de tener menos hijos, han dado lugar a una mayor utilización de métodos de planificación de la familia y al descenso concomitante de la fecundidad en los países menos adelantados. | UN | وكان تزايد توافر وسائل منع الحمل الحديثة وبرامج تنظيم الأسرة المنظمة (سواء الحكومية أو غير الحكومية) مع نمو الرغبة في إقامة أسر أصغر حجما مسؤولا عن زيادة اللجوء إلى تنظيم الأسرة، وما صحب ذلك من تناقص في الخصوبة في البلدان الأقل تقدما. |
La rápida caída de la fecundidad en los países en desarrollo, que se inició a finales de la década de 1960, y el mantenimiento de los bajos índices en los países desarrollados a partir de la década de 1970 son fenómenos sin precedente en la historia de la humanidad que se dan en un contexto de rápida innovación tecnológica y cambio social, en el que la mayor disponibilidad de métodos anticonceptivos eficaces tiene un peso crucial. | UN | ولم يسبق أن شهد التاريخ البشري كلا من هذا الانخفاض السريع للخصوبة الذي انطلق منذ نهاية الستينات في البلدان النامية وهذا الثبات المستمر منذ السبعينات في معدلات الخصوبة في البلدان المتقدّمة النمو. وقد حدثت هذه التطورات في سياق ابتكارات تكنولوجية وتغييرات مجتمعية سريعة اتسم فيها توافر وسائل منع الحمل الفعالة بأهمية حاسمةً. |
Hoy en día, la proporción de los jóvenes de 12 a 24 años entre las personas de 12 a 64 años está disminuyendo en todas las regiones y se espera que continúe disminuyendo, siempre y cuando continúe reduciéndose la fecundidad en los países en desarrollo (véase el gráfico III). | UN | ونسبة الأشخاص المتراوحة أعمارهم بين 12 و 24 عاما من الفئة العمرية 12-64 عاما آخذة في الانخفاض حاليا، ومن المتوقع أن يستمر انخفاضها إذا استمر انخفاض معدلات الخصوبة في البلدان النامية (انظر الشكل الثالث). |
En los foros académicos y políticos se ha reiterado la necesidad de mejorar la educación de la mujer como medio de promover el desarrollo y reducir las tasas de fecundidad en los países en desarrollo. | UN | وقد تكرر الدعوة في المحافل اﻷكاديمية والسياسية، على السواء، إلى ضرورة تحسين تعليم المرأة كوسيلة لتعزيز التنمية، وخفض معدلات الخصوبة في العالم النامي. |