Por consiguiente, la Federación de Rusia apoya su universalización y su refuerzo constante. | UN | وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار. |
En ese contexto, deseo destacar que la Federación de Rusia apoya el texto del Tratado en su forma actual. | UN | وفيما يتصل بما تقدم، أؤكد أن الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة بشكله الحالي. |
Deseo aclarar que la delegación de la Federación de Rusia apoya el texto del tratado tal como está. | UN | وأريد أن أوضح أن وفد الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله. |
La Federación de Rusia apoya los esfuerzos del Proceso de Kimberley por aumentar su coordinación con el Consejo de Seguridad a fin de evitar que los diamantes de zonas de conflicto entren en el comercio legal y acoge con beneplácito las repercusiones positivas que han tenido las contribuciones de los organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia del Proceso. | UN | وإن الاتحاد الروسي يدعم جهود عملية كيمبرلي لتطوير التنسيق مع مجلس الأمن، بقصد منع دخول ماس الصراع إلى التجارة القانونية، ويرحب بالتأثير الإيجابي لمساهمات وكالات الأمم المتحدة في تحسين فعالية العملية. |
Es esencial contar con una base jurídica, y la delegación de la Federación de Rusia apoya plenamente el proyecto de resolución relativo a un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. | UN | ولا بد من وضع أساس قانوني، وإن وفد بلده يؤيد بالكامل مشروع القرار المتعلق بوضع صك قانوني فعال لمكافحة الفساد. |
La Federación de Rusia apoya la iniciativa propugnada por Kazajstán relativa a la convocación de una conferencia sobre cooperación y medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وتؤيد روسيا المبادرة التي طرحتها كازاخستان المتعلقة بدعوة مؤتمر بشأن التعاون وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
Finalmente, la delegación de la Federación de Rusia apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de que se cree una cuenta especial separada y distinta para los ingresos y los gastos relacionados con el plan maestro de mejoras de capital. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة الاستشارية القاضية بفتح حساب خاص مستقل ومتميز للإيرادات والنفقات المتصلة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
En ese contexto, la delegación de la Federación de Rusia apoya la enmienda propuesta por la delegación de Cuba, ya que tiene por objetivo conferir al proyecto de resolución un carácter más equilibrado. | UN | وأعرب في ذلك السياق عن تأييد وفد بلده للتعديل الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأنه يهدف إلى إضفاء مزيد من التوازن على مشروع القرار. |
Al respecto, la Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a fortalecer el papel de la Comisión de Desarrollo Social, en particular la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas, lo cual aumentaría su eficacia. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها. |
La Federación de Rusia apoya enteramente las conclusiones del documento final de la Cumbre Mundial de 2005 sobre la necesidad de un aumento global en las medidas colectivas para luchar contra la delincuencia transnacional. | UN | وأضاف إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً الاستنتاجات التي وردت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الحاجة إلى زيادة شاملة في التدابير الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
La Federación de Rusia apoya sin reservas la recomendación del Consejo de Seguridad de pedir a todos los Estados que se propongan participar en las actividades de mantenimiento de la paz y apoyarlas como elemento de su política exterior y de su política en materia de seguridad internacional. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
En conclusión, quisiera subrayar una vez más que la Federación de Rusia apoya el fortalecimiento de la dimensión social de la cooperación internacional, tarea en la cual las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia, para dar prioridad a los problemas sociales dentro de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وختاما أود التأكيد مجددا على أن الاتحاد الروسي يؤيد تعزيز البعد الاجتماعي في التعاون الدولي مع الدور الرائد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻹعطاء اﻷولوية للمشاكل الاجتماعية في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Por lo que respecta a la evaluación de la actuación profesional, la Federación de Rusia apoya la introducción de recompensas no pecuniarias basadas en las medidas sugeridas por la CAPI. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بنظام تقييم اﻷداء، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد العمل بالمكافآت غير النقدية على غرار المكافآت التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
En ese contexto, la Federación de Rusia apoya los esfuerzos recientes del Consejo de Seguridad para proteger en mayor medida a algunos grupos de la población civil, especialmente los niños y el personal internacional, en los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون. |
Por otra parte, la Federación de Rusia apoya totalmente las gestiones de la Organización en favor de la consolidación de la familia y en la actualidad formula planes para conmemorar el décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | كما أن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً جهود المنظمة لتكثيف التعاون الدولي من أجل تدعيم الأسرة، وأنه يخطط الآن للاحتفال بمرور عشر سنوات على السنة الدولية للأسرة. |
58. La Federación de Rusia apoya las políticas del ACNUR dirigidas a encontrar soluciones duraderas a los problemas del retorno, la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | 58 - وأعلن أن الاتحاد الروسي يدعم سياسات المفوضية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل العودة والعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين. |
La Federación de Rusia apoya asimismo el principio de implicación y liderazgo nacionales en relación con la aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, así como la creación de condiciones internacionales favorables. | UN | وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية. |
La Federación de Rusia apoya las iniciativas encaminadas a fortalecer la función de la Comisión de Desarrollo Social, ya que aumentando su autoridad se aumentará la eficacia de su labor, en especial en lo que se refiere al control estricto de la aplicación de las decisiones adoptadas. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي يدعم الجهود الرامية الى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية إذ أنه يمكن، من خلال تعزيز سلطتها، زيادة فعالية أعمالهــا، لا سيما فيما يتعلق بالمراقبة الصارمة لتنفيذ القرارات المتخذة بالفعل. |
La Federación de Rusia apoya el fortalecimiento del papel y la eficacia de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social a fin de que puedan llevar a cabo las tareas que se les confió en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد تعزيز دور وفعالية اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينها من الاضطلاع بالمهام التي أسنِدت إليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Por esa razón, la delegación de la Federación de Rusia apoya el fortalecimiento del pilar social y económico de la Organización y está de acuerdo en general con los desafíos y prioridades que enumera el Secretario General en su informe. | UN | وعلى هذا فإن وفد بلده يؤيد تعزيز الركيزة الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة ويوافق عموما على التحديات والأولويات التي حددها الأمين العام في تقريره. |
La Federación de Rusia apoya plenamente la reacción de los dirigentes de Serbia ante los acontecimientos de Kosovo y su justa exigencia de restablecer la integridad territorial del país. | UN | وتؤيد روسيا بالكامل رد قيادة صربيا على الأحداث في كوسوفو وإصرارها المشروع على استعادة السلامة الإقليمية لذلك البلد. |
La delegación de la Federación de Rusia apoya la iniciativa de Turkmenistán de convocar una conferencia internacional de alto nivel sobre la cuestión y confía en que pueda contribuir a un trabajo serio, a largo plazo, en este ámbito. | UN | كما أعرب عن تأييد وفده لمبادرة تركمانستان إلى عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى حول هذا الموضوع وعن الأمل بأن يشكل ذلك إسهاماً في العمل الجدي والطويل الأجل في هذا المجال. |
La delegación de la Federación de Rusia apoya los esfuerzos para aplicar en una escala más amplia los mecanismos para lograr una mejor cooperación económica y técnica entre países en desarrollo. | UN | ٢٦ - وأعرب عن تأييد وفد بلده للجهود المبذولة لتطبيق آليات تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية على نطاق أوسع. |
97. La Federación de Rusia apoya la franqueza de la ONUDI y sus esfuerzos decididos por fortalecer la cooperación con organizaciones internacionales interesadas, en particular los fondos, programas y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 97- واستطرد يقول إن الاتحاد الروسي يساند انفتاح اليونيدو وجهودها النشيطة في تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية المهتمة، وخصوصا الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Federación de Rusia apoya las ideas primordiales del informe especial del Secretario General sobre la materia. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي الأفكار الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام والخاصة بهذه المسألة. |
La Federación de Rusia apoya la aplicación del plan de acción de las Naciones Unidas para la recuperación de Chernobyl hasta el año 2016, elaborado con arreglo a la mencionada resolución, y participa en ella. | UN | ويدعم الاتحاد الروسي خطة عمل الأمم المتحدة للإنعاش بعد تشيرنوبيل حتى عام 2010 المعدة وفقاً لهذا القرار، ويشترك فيها. |