635. En enero de 1994 se promulgó la Ley federal Nº 8.842, por la que estableció la Política Nacional del Anciano (Política Nacional do Idoso). | UN | 635- أنشأ القانون الاتحادي رقم 8842 الصادر في كانون الثاني/يناير 1994 السياسة الوطنية المعنية بالمسنين. |
En 2002, se había promulgado la Ley federal Nº 11 relativa a la reglamentación y control del comercio internacional ilícito de especies silvestres amenazadas. | UN | وفي عام 2002 سنّ القانون الاتحادي رقم 11 المتعلق بتنظيم ومكافحة التجارة الدولية غير المشروعة بأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المهدّدة بالإنقراض. |
Los Emiratos Árabes Unidos informaron de que la Ley federal Nº 15, de 1993, reglamenta la extracción y el trasplante de órganos humanos y prohíbe cualquier forma de venta o compra de órganos humanos y toda actividad lucrativa en ese ámbito. | UN | وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن قانونها الاتحادي رقم 15 الصادر في عام 1993 ينظم عملية استئصال الأعضاء البشرية وزرعها ويحظر أي شكل من أشكال بيعها أو شرائها وأي تربح من ذلك. |
Las constituciones de los estados de Epírito Santo, Mato Grosso, Rondônia, Roraima, y São Paulo y la Ley Orgánica del Distrito Federal no mencionan claramente ese principio de igualdad de acceso y permanencia. | UN | إلا أن دساتير ولايات إسبيريتو سانتو، وماتو غروسو، وروندونيا، ورورايما، وساو باولو، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية لا تذكر بوضوح هذا المبدأ المتعلق بالوصول إلى المدارس والبقاء فيها. |
En lo referente a la decisión de la Sección de Protección a los Refugiados, el Estado parte recuerda que el Tribunal Federal no consideró necesario intervenir y no admitió la revisión judicial de esa decisión. 4.17. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |
También le preocupa que la Ley federal Nº 122 ya no garantiza el apoyo financiero y material para los niños en la enseñanza preescolar y que se han cancelado algunos incentivos para los maestros que trabajan en escuelas rurales. | UN | كما يقلقها أن القانون الاتحادي رقم 122 لم يعد يكفل تقديم الدعم المالي والمادي للأطفال قبل سن المدرسة وأنه ألغى بعض الحوافز المقدمة إلى المعلمين في المدارس الريفية. |
Con respecto a la trata de personas, el Japón acogió con satisfacción la promulgación de la Ley federal Nº 51, el establecimiento de un comité nacional sobre la cuestión, y la contribución financiera aportada a la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. | UN | أما فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، فرحبت اليابان بإصدار القانون الاتحادي رقم 51، وإنشاء لجنة وطنية تعنى بهذه المسألة، وتقديم مساهمة مالية للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
112. En la Ley federal Nº 15 de imprenta y publicaciones, de 1980, se regula y garantiza la libertad de prensa. | UN | 112- نظمت أحكام قانون المطبوعات والنشر الاتحادي رقم 15 لسنة 1980 حرية الصحافة وكفلت تلك الحرية. |
Ley federal Nº 1/2012 de la Atención a los Niños de Filiación Desconocida | UN | القانون الاتحادي رقم (1) لسنة 2012 بشأن رعاية الأطفال مجهولي النسب |
La Ley federal Nº 18/2009 regula la inscripción de los nacimientos y de las defunciones. | UN | وقد صدر القانون الاتحادي رقم (18) لسنة 2009 بشأن تنظيم قيد المواليد والوفيات. |
2.12 El 26 de mayo de 2011, el autor fue trasladado al Hospital Penitenciario Central del Complejo Penitenciario Federal N° 1 de Ezeiza (CPF de Ezeiza) por orden del TOF. | UN | 2-12 وفي 26 أيار/مايو 2011، نُقل صاحب البلاغ إلى المستشفى السجني المركزي في المركب السجني الاتحادي رقم 1 - إيزيزا بأمر من المحكمة الشفوية الاتحادية. |
c) la Ley de procedimiento administrativo (introducción), Boletín Legislativo federal Nº 50/1991, enmendada por el Boletín Legislativo federal Nº 143/1992; | UN | )ج( قانون الاجراءات الادارية، والقانون الاتحادي رقم ٠٥/١٩٩١ كما نقحه القانون الاتحادي رقم ٣٤١/٢٩٩١؛ |
La Ley federal Nº 8.685 (1993), modificada por la Ley Nº 9.323 (1996) suplementa esos instrumentos de financiación. | UN | ويكمل القانون الاتحادي رقم 8685 (1993) المعدَّل بالقانون رقم 9323 (1996)، هذه الآليات التمويلية. |
Con este fin el 23 de febrero de 1995 se aprobó la Ley federal Nº 26-FZ relativa a los recursos curativos naturales, los lugares curativos y los balnearios. | UN | هذا هو الهدف من القانون الاتحادي رقم 26-FZ الصادر في 23 شباط/فبراير 1995 بشأن أنواع العلاج الطبيعي وأماكن ومحطات العلاج والنقاهة. |
561. El Comité está preocupado de que, con la introducción de la Ley federal Nº 122, la gama de servicios disponibles a los niños pueda variar considerablemente entre regiones del Estado Parte. | UN | 561- يساور اللجنة القلق لأن اعتماد القانون الاتحادي رقم 122 قد يؤدي إلى تفاوت تشكيلة الخدمات المتاحة للأطفال تفاوتاً واسعاً بين مناطق الدولة الطرف. |
El fallo del Tribunal Constitucional Federal no era susceptible de recurso. | UN | وقرار المحكمة الدستورية الاتحادية لا يقبل الاستئناف. |
El fallo del Tribunal Constitucional Federal no era susceptible de recurso. | UN | وقرار المحكمة الدستورية الاتحادية لا يقبل الاستئناف. |
En lo referente a la decisión de la Sección de Protección a los Refugiados, el Estado parte recuerda que el Tribunal Federal no consideró necesario intervenir y no admitió la revisión judicial de esa decisión. | UN | وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار. |
La legislación Federal no comprende la isla a menos que así se diga expresamente en la legislación de que se trate. | UN | والتشريع الاتحادي لا يسري على هذه الجزيرة ما لم يُنص في التشريع المحدد على ذلك صراحة. |
En cuanto a las medidas judiciales, puede afirmarse que el Fiscal General Federal no ha instado investigación alguna contra ese tipo de organizaciones. | UN | فيما بتعلق بالإجراءات القضائية، يمكن القول بأن المدعي العام الاتحادي لم يضطلع بأية إجراءات للتحقيق ضد أية منظمات من هذا القبيل. |
La pregunta del Comité no se puede responder ya que el Gobierno Federal no dispone de ninguna información relevante en este momento. | UN | لا يمكن الإجابة على سؤال اللجنة حيث أن الحكومة الاتحادية ليس لديها أية معلومات ذات صلة في الوقت الحالي. |
- Ley federal Nº 29/2006, relativa a los derechos de las personas con necesidades especiales. | UN | القانون اتحادي رقم (29) لسنة 2006م في شأن حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة: |
Ejemplos de ello son las cláusulas relacionadas con la devolución de la tierra Federal no utilizada incluidas en la Ley general de oportunidades de Guam y los cambios en la reglamentación de la Food and Drug Administration relativa a la importación de la nuez de betel12. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، البنود المتصلة بالتصرف بالفائض من الأراضي الاتحادية الخاضعة لقانون الفرص الشامل لغوام، والتغييرات في الأنظمة المتعلقة باستيراد بذرة الفوفل(12). |
Si el recurso entablado ante el juez del Tribunal Federal no hubiera tenido éxito, el autor hubiera tenido derecho a solicitar permiso para apelar ante el Tribunal Federal en pleno. | UN | ولو كان صاحب البلاغ قد قدم دعوى استئناف أمام قاض منفرد من قضاة المحكمة الاتحادية ورُفضت دعواه، لكان بإمكانه أن يطلب إذناً بالاستئناف أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
El gobierno Federal no negocia evidencias de rehenes. | Open Subtitles | الحكومة الفيدرالية لا تقايض الدليل من أجل الرهائن. |
El gobierno Federal no los protegerá y el gobierno de Mississippi hará todo para detenerlos. | Open Subtitles | الحكومة الفيدرالية لن تحميكم وستفعل حكومة "ميسيسبي" كل ما بوسعها لتوقفكم |
El Comité observa con preocupación que el Gobierno Federal no puede obligar a los gobiernos provinciales y territoriales a adaptar sus leyes a los requisitos de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن الحكومة الفدرالية لا تستطيع إجبار حكومات المقاطعات والأقاليم على جعل قوانينها تتمشى مع متطلبات الاتفاقية. |
Una vez más, ese gesto de cooperación por parte de la Policía Federal no tuvo una respuesta positiva de la Sra. Birtukan. | UN | ومرة أخرى، لم تلق هذه المبادرة التعاونية التي قدمتها الشرطة الاتحادية أي رد فعل إيجابي من جانب السيدة بيرتوكان. |
Sin la necesaria capacidad institucional y la mejora de la gestión de las finanzas públicas, el Gobierno Federal no podrá prestar los servicios que el sufrido pueblo de Somalia espera de él. | UN | وبدون القدرة المؤسسية اللازمة وتحسين إدارة المالية العامة، فإن الحكومة الاتحادية لن تكون قادرة على تقديم الخدمات التي يتوقعها منها شعب الصومال الذي عانى طويلا. |