Se felicita de los propósitos de participación de expertos de otros países bajo los auspicios del Comité Internacional de Coordinación. | UN | وهو يرحب بما يعتزم من مشاركة خبراء من بلدان أخرى تحت رعاية لجنة التنسيق الدولية. |
En este sentido, la Unión Europea se felicita de los debates celebrados sobre este tema en el último período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. | UN | وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
También se felicita de las decisiones alcanzadas respecto del Mecanismo Mundial para la movilización de recursos financieros. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بالمقررات التي توصلت إليها اﻵلية العالمية لتعبئة الموارد المالية. |
El Grupo se felicita de que Haití esté aprendiendo el funcionamiento de las estructuras democráticas de un sistema parlamentario. | UN | وبدأت هايتي في التدريب على كيفية تشغيل الهياكل الديمقراطية للنظام البرلماني، وأعرب الفريق عن ارتياحه لذلك. |
Por consiguiente, su delegación se felicita de la creación de grupos de trabajo que se encargarán de examinar las metodologías de estudio para el cuadro de servicios generales. | UN | ولذا أعرب عن ترحيب وفده بإنشاء أفرقة عاملة لاستعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية للخدمات العامة. |
Por lo tanto, su delegación se felicita de la Iniciativa " Acción contra el hambre y la pobreza " . | UN | وأضاف أن وفده يثني على مبادرة العمل من أجل القضاء على الجوع والفقر. |
A nivel bilateral, la India se felicita de la próxima reanudación del diálogo a nivel ministerial con el Pakistán sobre la cuestión de la droga. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، قال إن بلده يرحب بالاستئناف المقبل للحوار على المستوى الوزاري مع باكستان بشأن مسألة المخدرات. |
El Grupo se felicita de la excelente cooperación de estos dos Estados e insta a los demás a que sigan el ejemplo. | UN | والفريق يرحب بالتعاون الممتاز من هاتين الدولتين ويحـث سائر الدول على التصرف بشكل مماثـل. |
A ese respecto, la delegación de Azerbaiyán se felicita de que su país forme parte de los siete miembros de la Red de Empleo de los Jóvenes establecida por el Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد أذربيجان بأن بلده واحد من الأعضاء السبعة بشبكة تشغيل الشباب، التي أنشأها الأمين العام. |
A este respecto, se felicita de la colaboración entre el Jefe de Estado y el Primer Ministro. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالتعاون القائم بين رئيس الدولة ورئيس الوزراء. |
Por consiguiente, se felicita de la celebración de dos rondas de conversaciones entre las dos partes en Manhasset. | UN | ولذلك، يرحب بإجراء جولتين من المحادثات بين الطرفين في مانهاست. |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
El Consejo de Seguridad se felicita de la evolución reciente con respecto a la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وهو يرحب بالتطورات الأخيرة فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Por lo tanto, se felicita de que la República de Corea haya acordado acoger la estructura. | UN | ولذلك، يرحب المقرر الخاص بقبول جمهورية كوريا استضافة الهيكل. |
Mi país, dos tercios de cuya superficie están ocupados por desiertos y que sufrió los efectos nefastos de la sequía durante los últimos 20 años, se felicita de la creación del Comité Intergubernamental de negociación encargado de elaborar una convención internacional para combatir la desertificación. | UN | وبلدي، الذي تغطي الصحراء ثلثي سطحه، والذي عانى من اﻵثار الرهيبة للجفاف على مدى العشرين عاما الماضية، يرحب بإنشاء لجنة تفاوضية حكومية دولية ﻹعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجفاف والتصحر. |
En este sentido, si bien se felicita de que se hayan incorporado a la Constitución de Croacia medidas encaminadas a otorgar la autonomía a los serbios de Croacia, lamenta sin embargo que las autoridades croatas hasta ahora no hayan respondido en forma clara a las propuestas de los negociadores en relación con la ampliación de dicha autonomía. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم أن وفده يرحب بأن هناك تعديلات تتجه إلى منح الاستقلال الذاتي لصرب كرواتيا قد أدرجت في دستور كرواتيا، ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن السلطات الكرواتية لم ترد حتى اﻵن وبشكل واضح على الاقتراحات التي طرحها المتفاوضون من أجل السلم فيما يتعلق بتوسيع الاستقلال الذاتي المذكور. |
En ese contexto, la Unión Europea se felicita de las recientes propuestas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de establecer una capacidad de despliegue rápido de los cuarteles generales. La Unión Europea apoya activamente la iniciativa relacionada con los mecanismos de reserva. | UN | وفي هذا الصدد يرحب الاتحاد بمقترح إدارة عمليات حفظ السلام بشأن تشكيل فريق من العاملين بالمقر يمكن وزعه بسرعة، ويؤيد بالفعل المبادرة المتعلقة بالترتيبات الاحتياطية. |
Se felicita de la confianza y del respeto que caracteriza a las relaciones entre las partes. | UN | وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء. |
La Unión Europea se felicita de la aprobación por consenso del proyecto de resolución. | UN | 38 - وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Encomia la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y se felicita de la convocación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que brindará la oportunidad de impulsar la aplicación de las Estrategias de Nairobi. | UN | وهو يثني على أعمال لجنة مركز المرأة ويرحب بعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيتيح فرصة ﻹعطاء قوة دفع لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
El Grupo sobre meteorología espacial se felicita de la inclusión de la meteorología espacial en el ámbito de competencia de un grupo de trabajo, y sus miembros esperan con interés el informe inicial del Grupo. | UN | يرحّب الفريق المعني بطقس الفضاء بإدراج طقس الفضاء ضمن اختصاصات فريق عامل، ويتطلّع أعضاء مكتب الفريق باهتمام إلى التقرير الأولي للفريق. |
El Comité también se felicita de la adhesión del Estado parte en enero de 2009 a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما تُرحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري في كانون الثاني/يناير 2009؛ |
En este sentido, la delegación de Indonesia se felicita de los progresos logrados en la revitalización de la Asamblea, incluida la reorganización de las grandes comisiones. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الوفد اﻹندونيسي عن اغتباطه للتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية إنعاش الجمعية العامة، بما في ذلك إعادة تنظيم اللجان الكبيرة. |
La delegación de Alemania también se felicita de que la cuestión de la aplicación aparezca regulada en la parte I del proyecto de código, en la que se establecen normas de procedimiento concretas sobre la jurisdicción, la extradición y los derechos procesales del acusado. | UN | كما أعرب عن سرور وفده لتناول مسألة التنفيذ في الباب اﻷول من مشروع المدونة، الذي وضع قواعد اﻹجراءات المحددة للاختصاص والتسليم والحقوق اﻹجرائية للمتهمين. |