ويكيبيديا

    "fenómeno en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظاهرة في
        
    • الظاهرة على
        
    • عنه في
        
    • الظاهرة من
        
    • يشكل ظاهرة
        
    • الظاهرة خلال
        
    • للظاهرة ضمن
        
    • ظاهرة آخذة في
        
    • الظاهرة وبشكل
        
    La mera eliminación del sistema de apartheid no significa necesariamente la eliminación de ese fenómeno en Sudáfrica. UN وقال إن مجرد القضاء على نظام الفصل العنصري ليس معناه بالضرورة القضاء على هذه الظاهرة في جنوب افريقيا.
    No se cuenta con datos estadísticos nacionales para determinar las dimensiones de este fenómeno en Ucrania. UN ولا تتوافر بيانات احصائية قومية توضح حجم هذه الظاهرة في أوكرانيا.
    57. En efecto, no cabe olvidar la extensión del fenómeno en los países industrializados. UN ٧٥- وينبغي في الواقع عدم إغفال انتشار هذه الظاهرة في البلدان الصناعية.
    Hasta la fecha, se han hecho pocos estudios exhaustivos de las repercusiones generales que ha tenido el fenómeno en las economías nacionales. UN ٢٢ - والواقع أن الدراسات الشاملة بشأن اﻵثار العامة لتلك الظاهرة على الاقتصادات الوطنية ما زالت محدودة حتى اﻵن.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    El equipo de evaluación encontró ejemplos de este fenómeno en los proyectos de violencia del UNIFEM. UN ووجد فريق التقييم أمثلة على هذه الظاهرة في مشاريع الصندوق المعنية بالعنف.
    Al Comité le preocupa hondamente la persistencia del trabajo infantil y la inexistencia de una evaluación fidedigna por parte de las autoridades de las dimensiones de este fenómeno en el país. UN وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء استمرار عمل اﻷطفال وإزاء عدم وجود تقييم صحيح من قبل الحكومة ﻷبعاد هذه الظاهرة في البلد.
    Por ello acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el conjunto de organismos internacionales y los diversos acuerdos regionales tendientes a atacar el fenómeno en sus distintas etapas. UN ولهذا نرحب بالخيارات التي نوقشت في المحافل الدولية والترتيبات اﻹقليمية التي تستهدف محاربة الظاهرة في مختلف المراحل.
    Subtema 3: Iniciativas y perspectivas bilaterales y subregionales en materia de lucha contra este fenómeno en el África central. UN الموضوع الفرعي ٣: مبادرات وآفاق ثنائية ودون إقليمية في مجال مكافحة الظاهرة في وسط أفريقيا
    La erradicación de la producción de opio en diversos países a lo largo de los años jamás determinó una gran concentración (o " efecto de globo " ) del fenómeno en otras partes. UN فالقضاء على إنتاج الأفيون في مختلف البلدان عبر العقود لم يتمخض عنه تركزٌ شديدٌ في هذه الظاهرة في مكان آخر.
    La naturaleza misma de las fusiones y adquisiciones transfronterizas, en particular la aparición de un mercado mundial de empresas -coloca el fenómeno en el ámbito internacional. UN فطبيعة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في حد ذاتها، بل نشوء سوق عالمية للشركات، يضع هذه الظاهرة في سياق دولي.
    En el informe que se presentará a la Comisión de Derechos Humanos se incluirán elementos fácticos que permitan apreciar el alcance de ese fenómeno en el mundo. UN وسيتضمن التقرير إلى لجنة حقوق الإنسان العناصر الوقائعية التي تسمح بتقييم انتشار هذه الظاهرة في العالم.
    En 1993 la magnitud de la situación llevó al Presidente de la República de Malí a pedir el apoyo del Secretario General para combatir este fenómeno en ese país y en la subregión del África occidental. UN ودفعت فداحة هذه الحالة رئيس جمهورية مالي إلى أن يطلب في عام 1993 إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديم المساعدة لمناهضة هذه الظاهرة في مالي وفي المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Servirá además para educar a los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley sobre los elementos de la trata y las estrategias para combatir ese fenómeno en el Camerún. UN وسيساعد أيضا على تثقيف جهاز إنفاذ القانون بشأن عناصر الاتجار واستراتيجيات مكافحة هذه الظاهرة في الكاميرون.
    :: La realización de estudios por parte de la cooperación alemana con el fin de conocer mejor el fenómeno en las regiones oriental y sudoccidental del país; UN :: إجراء دراسات لفهم هيئة التعاون الألمانية بشكل أفضل لهذه الظاهرة في منطقتي الشرق والجنوب الغربي؛
    Al Comité le preocupa especialmente la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet, así como la banalización que se hace del discurso islamófobo, particularmente por partidos políticos que reciben financiación pública. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء انتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، وخصوصاً الإنترنت، فضلاً عن شيوع الخطابات المعادية للإسلام، ولا سيما على لسان الأحزاب السياسية التي تحظى بتمويل عام.
    Debería perseverar y combatir la propagación de este fenómeno en los medios de comunicación, en particular Internet. UN كما ينبغي لها أن تواظب على التصدي لانتشار هذه الظاهرة في وسائل الإعلام، ولا سيما على الإنترنت.
    Es de gran importancia hacer un examen del fenómeno en el plano europeo para lograr una acción más eficaz y armoniosa. UN ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع.
    Es el fenómeno en el que aprendes algo por primera vez y de repente escuchas sobre ello en todas partes. Open Subtitles إنها ظاهرة عندما تتعلم شيئاً ما للمرة الأولى، وفجأة تسمع عنه في كل مكان.
    Con el fin de poder comprender estas ramificaciones políticas en el contexto de sus dimensiones históricas debemos considerar este fenómeno en el contexto de la flexibilidad y la inflexibilidad que caracterizan a la estructura del sistema contemporáneo de relaciones internacionales. UN ومن أجل أن نتمكن من فهم هذه الانعكاسات السياسية بأبعادها التاريخية يجدر بنا النظر إلى هذه الظاهرة من منظار حقيقة التغير والثبات في بنية النظام المعاصر للعلاقات الدولية.
    e) La concentración de los medios de comunicación, fenómeno en aumento en el mundo, pueda limitar la pluralidad de opiniones; UN (ه) تركُّز وسائط الإعلام الذي يشكل ظاهرة متنامية في العالم والذي يمكن أن يحدّ من تعددية الآراء؛
    Si bien reconoció que el fenómeno del terrorismo se había manifestado durante siglos, el Gobierno subrayó las características sin precedentes que había adquirido este fenómeno en los últimos cuatro decenios al traspasar fronteras, constituir una amenaza para las bases de las relaciones de amistad entre los Estados y sembrar las semillas del mal y el odio entre los pueblos. UN وشددت الحكومة، رغم إقرارها بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ قرون، أن ما شهدته هذه الظاهرة خلال العقود الأربعة الأخيرة فاق كل تصور حيث انتشرت عبر الحدود وباتت تهدد دعائم العلاقات الودية بين الدول وزرعت بذور الشر والكراهية بين الشعوب.
    67. Los Estados deben tener en cuenta la necesidad de afrontar el fenómeno en el marco normativo e institucional más amplio de la lucha contra el terrorismo en general. UN 67- وينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ضرورة التصدي للظاهرة ضمن الإطار المعياري والمؤسسي الأوسع الرامي إلى مكافحة الإرهاب بشكل عام.
    Además, mencionó las políticas aplicadas para combatir la trata de niños, un fenómeno en aumento. UN كما ذكرت أن هناك سياسات تنفذها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال، وهي ظاهرة آخذة في النمو.
    Se ha establecido la existencia de este fenómeno en reiteradas ocasiones en el Kurdistán iraquí, especialmente en el pasado en zonas rurales y remotas. La circuncisión de la mujer es fruto de la ignorancia y la falta de educación sobre los peligros de esta práctica y sus efectos adversos en la vida de la mujer, tanto físicos como psicológicos. UN وتم تشخيص هذه الظاهرة وبشكل متكرر في منطقة إقليم كردستان العراق خصوصاً في بعض المناطق الريفية والنائية للإقليم وخلال فترات سابقة بسبب جهل وعدم التثقيف بخطورة مثل هذا الإجراء وأثره السلبي على حياة المرأة نفسياً وجسدياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد