ويكيبيديا

    "fenómenos como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظواهر مثل
        
    • ظواهر من قبيل
        
    • الظواهر مثل
        
    • لظواهر مثل
        
    • بظواهر مثل
        
    • بظواهر من قبيل
        
    • لظواهر من قبيل
        
    • مثل ظاهرة
        
    En el informe faltan estadísticas, informaciones de fondo, referencias a fenómenos como el tráfico de órganos, una descripción de los itinerarios de la trata, que sin embargo son bien conocidos, etc. UN وقالت إن التقرير يفتقر إلى الإحصاءات والمعلومات الأساسية والإشارة إلى ظواهر مثل الاتجار بأعضاء الجسم البشري وبيان المسارات التي تتبعها عمليات الاتجار رغم أنها معروفة جيدا.
    fenómenos como la violencia doméstica y el feticidio y el infanticidio de niñas son motivos de preocupación. UN إذ أن ظواهر مثل العنف العائلي وقتل الأجنَّة والمواليد الإناث تدعو إلى القلق.
    Por el contrario, brotó del terreno fértil alimentado por los conceptos erróneos relativos a otras etnias y creencias, por ejemplo, y por fenómenos como la pobreza, los fracasos en materia de derechos humanos y la falta de educación. UN وأضاف أن الإرهاب، على النقيض من ذلك، ينشأ من تربة خصبة تغذيها الأفكار الخاطئة فيما يتعلق بالجماعات الإثنية والمعتقدات الأخرى، مثلا، أو من ظواهر مثل الفقر وعدم احترام حقوق الإنسان وقلة التعليم.
    Estamos obligados a constatar con tristeza que fenómenos como el antisemitismo, el racismo y la xenofobia no han desaparecido en absoluto de nuestra vida actual. UN ومما يؤسف له أن نرى اليوم أن ظواهر من قبيل معاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب لم تختف بالفعل من حياتنا.
    El Estado toma medidas económicas, jurídicas y de otra índole para reprimir fenómenos como la prostitución. UN فقد اتخذت الدولة إجراءات اقتصادية، وقانونية، وخلافها من أجل كبح بعض الظواهر مثل البغاء.
    Un orador resaltó la necesidad de abordar fenómenos como la toma de rehenes a fin de obtener el pago de un rescate para financiar actos terroristas. UN وشدّد أحد المتكلمين على ضرورة التصدي لظواهر مثل أخذ الرهائن لتقاضي فديتهم من أجل تمويل أفعال إرهابية.
    fenómenos como la fusión de la cubierta de nieve de las montañas y el descenso en la frecuencia de las nevadas primaverales parecen confirmar en el terreno la tendencia hacia el recalentamiento. UN وقد تأكد الاتجاه الاحتراري على الأرض كما يبدو بظواهر مثل ذوبان الغطاء الثلجي على الجبال وتناقص هطول الثلج في الربيع.
    Las mujeres de las zonas rurales cuentan con una movilidad y un acceso a los recursos limitados y se ven afectadas de manera desproporcionada por fenómenos como lo desastres naturales, los incendios, las inundaciones y otros peligros ambientales. UN وللمرأة في المناطق الريفية قدرة محدودة على التنقل وعلى الحصول على الموارد وتتأثر بشكل غير متناسب بظواهر من قبيل الكوارث الطبيعية، والحرائق، والفيضانات وغيرها من المخاطر البيئية.
    En el Parlamento se estaba analizando y discutiendo cómo combatir mejor fenómenos como la trata de personas y la prostitución. UN وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة.
    Los efectos se manifiestan en fenómenos como precipitaciones irregulares, inundaciones y tormentas violentas. UN وتتجلى هذه الآثار في ظواهر مثل عدم انتظام هطول الأمطار والفيضانات والعواصف العنيفة.
    40. Las deficiencias del mercado y las políticas estatales inadecuadas contribuían a la propagación de fenómenos como la marginación de los pobres, el desempleo estructural y la degradación ambiental. UN ٤٠ - وأسهم فشل اﻷسواق والسياسات غير الملائمة للدول في نمو ظواهر مثل تهميش الفقراء، والبطالة الهيكلية، والتدهور البيئي.
    La propaganda en favor del odio por motivos raciales es responsable de fenómenos como la profanación de cementerios y templos, el endurecimiento de las leyes de inmigración, la aparición de corrientes de refugiados y la ocupación de las tierras de comunidades minoritarias o indígenas. UN كما أن الدعاية العنصرية مسؤولة أيضا عن ظواهر مثل تلطيخ الجبانات واﻷماكن الدينية وتشديد قوانين الهجرة، وارتفاع أعداد اللاجئين وزيادة التعدي على أراضي اﻷقليات أو المجتمعات المحلية اﻷصلية.
    El primero es el sensor óptico, que reacciona al comportamiento de la luz que atraviesa la solución de prueba, registrando fenómenos como la absorción o fluorescencia de la luz, la dispersión de la luz o la espectrofotometría. UN اﻷول هو جهاز الاستشعار الضوئي الذي يستجيب لسلوك الضوء الذي يمر في محلول الاختبار، مسجلا ظواهر مثل امتصاص الضوء أو تفلوره، وتشتت الضوء أو القياس الطيفي.
    fenómenos como la prostitución y la delincuencia, agravados por el incremento de la violencia en el hogar y la aparición de los niños de la calle, se han convertido en problemas corrientes de la sociedad mongola durante la etapa de transición actual. UN وأصبحت ظواهر مثل البغاء والجريمة بالاقتران بارتفاع في العنف المنزلي وظهور أطفال الشوارع من قضايا الساعة في المجتمع المنغولي خلال هذه المرحلة الانتقالية.
    Por consiguiente, hemos observado con preocupación los efectos prejudiciales que los fenómenos como el cambio climático tienen en los océanos del mundo. UN ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم.
    Es nuestra responsabilidad asegurarnos de que fenómenos como el antisemitismo, la xenofobia y el racismo sean eliminados de nuestras vidas. UN ومن مسؤوليتنا أن نتأكد من تصفية ظواهر من قبيل معاداة السامية وكراهية الأجانب والعنصرية من حياتنا.
    fenómenos como las sequías, las inundaciones, los aludes, las olas de calor y los vendavales seguramente ocurrirán con más frecuencia. UN وهناك احتمال كبير لأن يزداد حدوث ظواهر من قبيل حالات الجفاف والفيضانات والانهيارات الجليدية وموجات الحرارة والعواصف الريحية.
    Señaló a la atención de la Conferencia, como posibles señales del cambio climático, ciertos fenómenos como la frecuente incidencia de condiciones climáticas extremas y las recientes revelaciones sobre el calentamiento de las capas oceánicas inferiores en algunas zonas del Atlántico. UN واسترعى الانتباه إلى بعض الظواهر مثل تكرار حدوث الظواهر الجوية المفرطة والاكتشافات اﻷخيرة المتعلقة باحترار طبقات المحيط السفلى في أجزاء من المحيط اﻷطلسي بوصفها علامات محتملة تدل على أن المناخ يتغير.
    Albania, como muchos otros países, se ve afectada por una variedad de fenómenos como son los estupefacientes, el tráfico ilícito y la delincuencia organizada. UN وألبانيا، مثلها مثل العديد من البلدان اﻷخرى، تتأثر بمجموعة من الظواهر مثل المخدرات والاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة.
    fenómenos como el de la mundialización y la tendencia hacia la descentralización política también guardan una estrecha relación con el cambio de paradigma, con las nuevas posibilidades que ofrece y con la manera más eficaz de aprovecharlas. UN إن الظواهر مثل العولمة والاتجاه نحو اللامركزية السياسية ترتبط ارتباطاً قوياً أيضاً بتغير النموذج وبالامكانيات الجديدة التي يطرحها، وبأكثر السبل فعالية للاستفادة منها.
    Ésto, a su vez, puede aumentar los efectos negativos de determinados fenómenos, como los desprendimientos de tierra, las corrientes de lodo, las crecidas repentinas o la sequía prolongada. UN وقد يؤدي هذا بدوره الى زيادة اﻵثار الضارة لظواهر مثل الانزلاقات اﻷرضية وتدفقات الوحل، والفيضانات السريعة وفترات الجفاف الطويلة.
    Los corales tienen un intervalo muy reducido de tolerancia a la temperatura, y las elevadas temperaturas causadas por fenómenos como El Niño en 1998 pueden exponer a los corales a enfermedades y daños y causar su muerte. UN ٥٣٣ - والمرجانيات لا تتحمل ارتفاع درجات الحرارة إلا بصورة طفيفة، بحيث أن ارتفاع درجة حرارة المياه الذي يرتبط بظواهر مثل " النينيو " عام ١٩٩٨ يمكن أن يعرضها للمرض واﻹصابات والموت.
    Para dar respuesta a los debates mantenidos en el marco de la comunidad internacional, en el proyecto de resolución también se tienen en cuenta varias cuestiones relacionadas con fenómenos como la eutrofización de los océanos, la acidificación, la fertilización, la descarga de dióxido de carbono en la atmósfera y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وقصد الاستجابة للمناقشات الجارية في المجتمع الدولي، يأخذ مشروع القرار أيضا بعين الاعتبار العديد من المسائل المتعلقة بظواهر من قبيل إغناء المحيطات بالمغذيات وتحمضها وتخصيبها وانبعاث ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وانبعاث غازات الاحتباس الحراري.
    Este nuevo cometido, en el contexto del terrorismo contemporáneo, de naturaleza cada vez más difusa y compleja, implica dedicar especial atención y nuevas investigaciones a fenómenos como la utilización de Internet y las nuevas tecnologías de la comunicación por los terroristas, el secuestro a cambio de un rescate, los combatientes terroristas extranjeros en las zonas de conflicto o los terroristas que actúan por su cuenta o en células pequeñas. UN وتنطوي هذه المهمة الجديدة، في سياق طبيعة الإرهاب المعاصر التي تزداد انتشارا وتعقيدا، على إعطاء اهتمام خاص لظواهر من قبيل استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنت وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة، وأعمال الاختطاف من أجل الحصول على فدية، ووجود المقاتلين الأجانب في مناطق النزاعات، وعمل الإرهابيين بمفردهم أو في خلايا صغيرة، والقيام ببحث إضافي بشأن هذه الظواهر.
    Es necesario que se modernicen esas tecnologías y se haga hincapié en el pronóstico del clima a mediano y largo plazo, muy en especial el estudio de fenómenos como El Niño. UN ويلزم النهوض بتلك التكنولوجيات ويلزم التركيز على التنبؤ المتوسط والطويل اﻷجل بالمناخ بما في ذلك دراسة ظواهر مثل ظاهرة النينيو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد