ويكيبيديا

    "fenómenos negativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظواهر السلبية
        
    Respuesta: La República de Uzbekistán sigue tratando de prevenir y erradicar fenómenos negativos como la violencia contra la mujer. UN الرد: تواصل جمهورية أوزبكستان بذل جهودها لمنع الظواهر السلبية من قبيل العنف ضد المرأة والقضاء عليها.
    Es indispensable evitar cualquier posibilidad de que se cometan abusos y, además, toda reflexión sobre ese tema debe tender a restringir, e incluso eliminar, los fenómenos negativos que, hasta el momento, se han vinculado a las contramedidas. UN ولا غنى عن استبعاد كل احتمالات إساءة الاستعمال، وكل التفكير حول هذه المسألة يجب أن يهدف الى تقييد، لا بل إزالة، جميع الظواهر السلبية التي كانت ترتبط حتى اﻵن بالتدابير المضادة.
    Pienso que también en esta esfera es fundamental la cooperación con miras a reducir estos fenómenos negativos. UN وأعتقد أن من الضروري، في هذا المجال أيضا، أن نتعاون بغية الحد من هذه الظواهر السلبية.
    Uno de los fenómenos negativos que se intensificó durante este proceso es el aumento de la delincuencia relacionada con el tráfico ilegal de estupefacientes. UN ومن الظواهر السلبية التي ازدادت خلال تلك العملية تزايــد اﻷنشطة اﻹجرامية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La prostitución es uno de los fenómenos negativos que han aparecido durante el actual período de transición y que con razón motivan la condenación pública. UN ويشكل البغاء ظاهرة من الظواهر السلبية التي ظهرت في الفترة الانتقالية وتلقى إدانة من الجمهور عن حق.
    Estos fenómenos negativos constituyen una amenaza para la tendencia mundial al fortalecimiento de la paz y del progreso. UN وهذه الظواهر السلبية تهدد الاتجاه العالمي صوب السلم والتقدم.
    Se está tratando de ver la manera de evitar esos fenómenos negativos. UN وهناك محاولة لاستكشاف سبل تجنب هذه الظواهر السلبية.
    Ese tipo de fenómenos negativos en la zona de la OSCE viola los derechos humanos y aviva las tensiones mundiales. UN وتنتهك هذه الظواهر السلبية في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حقوق الإنسان وتأجج التوترات على الصعيد العالمي.
    El Gobierno de Kirguistán ha estado tomando medidas decisivas para luchar contra esos fenómenos negativos. UN وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية.
    Ucrania insistió en la importancia de ese planteamiento como requisito previo para la eliminación y prevención de esos fenómenos negativos. UN وأكدت أوكرانيا أهمية هذا النهج كشرط أساسي للقضاء على هذه الظواهر السلبية ومنعها.
    Ucrania insistió en la importancia de ese planteamiento como requisito previo para la eliminación y prevención de esos fenómenos negativos. UN وأكدت أوكرانيا أهمية هذا النهج كشرط أساسي للقضاء على هذه الظواهر السلبية ومنعها.
    El Gobierno lao ha realizado grandes esfuerzos colaborando con todos los sectores sociales a fin de combatir y prevenir los fenómenos negativos presentes en la sociedad. UN وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها.
    La ley es un instrumento sistemático fundamental para combatir y reducir los citados fenómenos negativos existentes en la sociedad. UN ويمثل القانون صكاً أساسياً للتصدي لانتشار الظواهر السلبية المشار إليها في المجتمع والحد منها.
    Lamentablemente, nos vemos forzados a reconocer que, al mismo tiempo, han surgido algunos fenómenos negativos, como desastrosos conflictos regionales y étnicos. UN إلا أننا اضطررنا مع اﻷسف ﻷن نلاحظ في نفس الوقت نشوء بعض الظواهر السلبية كالصراعات اﻹقليمية المشؤومة والصراعات بين الطوائف.
    Al mismo tiempo, sin embargo, estos fenómenos negativos van acompañados por numerosas manifestaciones de la determinación y voluntad política de los Estados de conceder la mayor prioridad a la lucha contra esta amenaza siniestra. UN لكن هذه الظواهر السلبية يرافقها، في الوقت نفسه، العديد من مظاهر حزم الدول وإرادتها السياسية لمنح أعلــــى أولوية لمكافحة هذا الخطر المشؤوم.
    Durante las transformaciones que se vienen realizando en Polonia hay toda una serie de fenómenos negativos que afectan a las familias: disminución de los niveles de vida, desempleo creciente y la emigración y búsqueda de empleos en el exterior. UN وخلال عمليات التحول الجارية في بولندا، يوجد عدد كبير من الظواهر السلبية التي تؤثر على اﻷسر نذكر منها: انخفاض مستويات المعيشة؛ وتزايد البطالة؛ والهجرة أو البحث عن العمل في الخارج.
    Con este motivo, ante éstas realidades, deseamos llamar la atención del Comité Preparatorio, en el sentido de que es necesario tener presente en la elaboración de los trabajos para la Cumbre la persistencia de esos fenómenos negativos, que, por supuesto, conspiran contra un desarrollo social armónico. UN وفي ضوء هذه الحقائق، نود أن نحث اللجنة التحضيرية على أن تأخذ في اعتبارها، عند تخطيط أعمال مؤتمر القمة، أن هذه الظواهر السلبية مازالت قائمة وأنها تتعارض بشكل واضح مع تهيئة تنمية اجتماعية متوائمة.
    Algunos fenómenos negativos, como el terrorismo, el extremismo y el tráfico ilícito de drogas y armas se han acrecentado de tal modo que causan preocupación, ya que socavan la estabilidad de los Estados. UN كما أن بعض الظواهر السلبية اﻷخرى كاﻹرهاب والتطرف والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات تنامت الى درجة تثير الانشغال وتهدد استقرار الدول.
    Nos complace observar que en la actualidad se demuestra una mayor moderación con respecto a los intentos simplistas de relacionar el extremismo y otros fenómenos negativos con el mundo del islam. UN ويسعدنا أن نشهد اليوم إبداء قدر أكبر من التحفظ إزاء المحاولات الساذجة ﻹقران التطرف وغيره من الظواهر السلبية بعالم اﻹسلام.
    Por último, Rumania está interesada en reforzar la cooperación internacional para luchar contra fenómenos negativos exacerbados por la mundialización, para lo cual es preciso adoptar normas multilaterales y poner en marcha proyectos de cooperación multilateral de alcance regional o subregional. UN وفي الختام، أعرب عن اهتمام رومانيا بتعزيز التعاون الدولي لمناهضة الظواهر السلبية التي تفاقمت نتيجة للعولمة عن طريق اعتماد معايير متعددة اﻷطراف ووضع مشاريع متعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد