ويكيبيديا

    "fenómenos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظواهر التي
        
    • الظاهرة التي
        
    • وهي ظواهر
        
    • ظاهرتين
        
    • الظاهرتين
        
    • للظواهر التي
        
    Es un serie de fenómenos que parecen aleatorios, ...pero que guardan un elemento de regularidad que puede explicarse matematicamente. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    Me convertí en una científica para poder entender los fenómenos que ayudarían a salvar vidas y a cambiar el mundo. Open Subtitles أصبحت عالمة ولذا فبئمكاني أن أفهم الظواهر التي من شأنها أن يساعدني في إنقاذ حياة وتغيير العالم
    La vigilancia mundial dará cuenta de fenómenos que podrían suscitar inquietudes respecto del cumplimiento. UN إن الرصد العالمي سوف يكشف الظواهر التي يمكن أن تثير القلق فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة.
    • Sensible: tiene capacidad para medir cambios en los fenómenos que se ha previsto medir; UN ● حساسا: أي قادرا على قياس التغيرات الحادثة في الظاهرة التي يراد قياسها به؛
    No obstante, estimamos que esos logros no son suficientes. La pobreza y la exclusión siguen destruyendo la estabilidad social de muchos países. Se trata de fenómenos que también amenazan los logros conseguidos en el campo de los derechos humanos y representan problemas que hay que abordar con la eficiencia y eficacia necesarias. UN غير أن هذه النجاحات تبقى في نظرنا غير كافية، ذلك أن ظواهر الفقر واﻹقصاء لا تزال تخل بالاستقرار الاجتماعي في العديد من البلدان، وهي ظواهر تمثل في اﻵن نفسه تهديدا للمكتسبات التي تحققت في مجال حقوق اﻹنسان، وتحديات يجب التصدي لها ميدانيا بالجدوى والفعالية المطلوبتين.
    Estos fenómenos, que forman parte de la violencia delictiva y agravan los padecimientos de los guatemaltecos, deben ser considerados como una prioridad en la agenda de seguridad del Estado. UN وهذه الظواهر التي تشكل جزءا من العنف الجنائي وتزيد من معاناة الغواتيماليين، ينبغي أن تعتبر أولوية في برنامج أمن الدولة.
    El separatismo es también uno de los fenómenos que provocan inestabilidad y controversia en muchos lugares del mundo. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    Todos tenemos que trabajar juntos para poner fin a estos fenómenos que obstaculizan el desarrollo sostenible y la paz. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية للحد من هذه الظواهر التي تعيق عجلة التنمية والسلام المستدامين.
    El Foro Social consideró que la violencia doméstica y la trata de niñas y mujeres eran algunos de los fenómenos que más impedían el logro de la igualdad. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    Los fenómenos que afectan a los niños de forma específica, como el abuso y la violencia doméstica, pueden influir también en el movimiento de los niños a través de las fronteras. UN وقد تؤثر الظواهر التي تنحصر في الطفل، مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي، على تنقل الأطفال عبر الحدود أيضا.
    Por consiguiente, debería utilizarse otra terminología para designar estos fenómenos que aparecen efectivamente en la práctica de los Estados. UN وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول.
    Esta era una de las tantas reflexiones del Comandante Fidel sobre estos fenómenos que hemos enfrentado y a los que hizo referencia el representante de Cuba recién. UN تلك كانت فكرة من أفكار عديدة للقائد فيديل بشأن الظواهر التي نواجهها الآن والتي أشار إليها ممثل كوبا في وقت سابق.
    La comunidad internacional debe luchar contra esos fenómenos, que son causa de un ciclo interminable de pobreza, aislamiento e incomprensión. UN ويتعين على المجتمع الدولي مكافحة مثل هذه الظواهر التي أفضت إلى دوامة من الفقر والعزلة وعدم الفهم لا نهاية لها.
    El término, utilizado en las ciencias sociales para designar los fenómenos que cambian en función de la época, el lugar o la situación, parece ser un poco controvertido. UN إن هذا التعبير، الذي يستخدم في العلوم الاجتماعية للدلالة على الظواهر التي تتغير تبعاً للأزمنة أو الأمكنة أو الظروف، يبدو محل جدال بعض الشيء.
    Y esta tecnología es realmente poderosa porque capta estos fenómenos que normalmente experimentamos a través del tacto permitiéndonos captarlos visualmente y de forma no invasiva. TED وبهذا فإن هذه التكنولوجبا قوية فعلا لأنها تأخذ مثل هذه الظواهر التي نمارسها عادة باللمس وتسمح لنا بالتقاطها بصريا وبدون احتكاك
    El interés permanente y principal foco de atención de Clementine era rastrear y explorar fenómenos que desafían la razón. Open Subtitles اهتمام كليمنتاين المستمر وتركيزها الأساسي كان تتبع وفحص الظواهر التي تدحض المنطق
    En creciente medida, los fenómenos que amenazan la estabilidad de Sierra Leona y sus vecinos en la subregión tienen denominadores comunes. UN وقال إن الظاهرة التي تهدد، بصورة متزايدة، استقرار سيراليون وجيرانها في المنطقة دون الإقليمية لها مؤشرات مشتركة.
    La oradora pregunta si los fenómenos que ha descrito se han producido en la Argentina y si el Gobierno ha intentado trabajar con las organizaciones de mujeres. UN وتساءلت عما إذا كانت الظاهرة التي قامت بوصفها تشهدها الأرجنتين حاليا وما إذا كانت الحكومة تسعى للعمل مع المنظمات النسائية.
    En lo que atañe a los desastres, las referencias generales a la protección medioambiental son inadecuadas y no pueden abordar con eficacia, de un modo preventivo, los fenómenos que actualmente afectan a la estabilidad internacional. UN وفيما يتعلق بالكوارث، تعتبر المراجع العامة لحماية البيئة غير كافية ولا يمكن لها أن تعالج على نحو فعال، بطريقة وقائية، الظاهرة التي تؤثر حالياً على الاستقرار الدولي.
    Más allá de la crisis alimentaria mundial, resulta claro que África ha sufrido las consecuencias de la crisis financiera internacional y del aumento exponencial de los precios del petróleo, fenómenos que escapan a su control. UN وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية، من الواضح أن أفريقيا تشعر بالآثار السلبية للأزمة المالية العالمية والارتفاع المطّرد في أسعار النفط، وهي ظواهر تخرج عن نطاق سيطرتها.
    Esta normativa penal ha sido aplicada en Guatemala de manera limitada en virtud de dos fenómenos que se visualizan en la sociedad guatemalteca; UN وقد طُبّقت هذه القاعدة الجنائية في غواتيمالا بشكل محدود بسبب ظاهرتين جليّتين في المجتمع الغواتيمالي:
    La migración puede desacelerar e incluso modificar la tendencia a la fragmentación de las propiedades prediales en parcelas más pequeñas y eso contribuiría a desactivar las fuerzas que generan un campesinado sin tierra y aparcerías, dos fenómenos que empiezan a encontrarse en algunas partes de la nación. UN والهجرة بذلك تساعد على إبطال مفعول القوى التي ينشأ عنها صفة المزارع المعدَم أو ترتيبات المشاركة المحصولية وكلتا الظاهرتين بدأت تظهر في بعض أنحاء البلد.
    Los daños de la naturaleza en los desastres naturales como deslizamientos de tierras, terremotos y tornados son manifestaciones de fenómenos que han acompañado siempre a la humanidad. UN أما شرور الطبيعة التي تحدث في الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الوحلية والزلازل واﻷعاصير فهي مظاهر للظواهر التي تلازم اﻹنسانية دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد