Oye, no sé mucho sobre el negocio de las fianzas, pero creo que podría ir a la cárcel por algo así. | Open Subtitles | أنا لا أعرف الكثير حول عمل دفع الكفالة لكن أنا أعتقد أنها ستذهب الى السجن من شيئاً ما |
La Octava Enmienda prohíbe las fianzas o multas excesivas, y los castigos crueles o inusitados. | UN | ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة. |
En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت حتى الآن على الأقل مطالبات احتياطية في حالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
Instituciones de garantía especializadas, como las empresas de garantía y seguro, prestan por lo general fianzas de cumplimiento. | UN | وتصدر كفالات الأداء عادة مؤسسات ضمان متخصصة، مثل شركات الضمان وشركات التأمين. |
Se debería examinar de nuevo la cuestión de las fianzas y garantías de los créditos. | UN | وينبغي تنقيح قضية الكفالات والضمانات عند منح القروض. |
Para mantener esto tendré que renombrar el lugar como "fianzas Hickey". | Open Subtitles | اذا تابعت هذا فسأعيد تسمية هذا المكان بـ سندات كفالة هيكي |
La Octava Enmienda prohíbe las fianzas o multas excesivas, y los castigos crueles e inusitados. | UN | ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبات القاسية أو غير المألوفة. |
En los tribunales de primera instancia, los tribunales dedican su tiempo principalmente a imponer fianzas en lugar de ocuparse de otros procedimientos jurídicos. | UN | وفي محاكم الصلح، يخصص وقت المحكمة في معظمه لتحديد الكفالة وليس للسير في الإجراءات القانونية الأخرى. |
La imposición de fianzas y multas desproporcionadas está prohibida, al igual que los castigos crueles e inusitados. | UN | ويحظر الإفراط في الكفالة والغرامات وفرض العقوبات القاسية وغير العادية. |
El Fondo ofrece fianzas y paga las multas de las mujeres indigentes y jóvenes detenidas en cárceles de todo el territorio de Sindh. | UN | ويقدم الصندوق الكفالة المالية ويسدد الغرامات عن النساء المعوزات والسجناء الأحداث في السجون في أنحاء السند. |
En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
Esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En el caso de las sumas principales, las reclamaciones tienen un carácter precautorio para el caso en que en el futuro se exigiera el pago de las fianzas. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
Se trata de causas en que el tribunal de primera instancia ha impuesto fianzas, pero que no han sido inscritas en las listas del tribunal de circuito. | UN | وهذه قضايا شملت دفع كفالات في محاكم الصلح لكن لم يجر إدراجها في قوائم محكمة الدائرة. |
La Junta sigue preocupada por las consecuencias financieras de no tener fianzas de cumplimiento adecuadas. | UN | ولا يزال القلق يساور المجلس إزاء الآثار المالية المترتبة على عدم وجود ما يكفي من كفالات حسن الأداء. |
Como consecuencia, las fianzas no se basaban en al menos el mínimo requerido del 10% del precio del contrato. | UN | ونتيجة لذلك، لم تعتمد مبالغ الكفالات المقدمة على الأقل على المبلغ الأدنى المطلوب وهو 10 في المائة من قيمة العقد. |
- fianzas Mascone. - Jerry, ponme con Eddie. | Open Subtitles | "سندات كفالة "ماسكون جيرى" , ضع "إيدى" على الهاتف" |
El Grupo de Trabajo sobre fianzas y Otras Garantías Financieras examinó el asunto e informó al Tribunal en su décimo período de sesiones. | UN | وقد نظر الفريق العامل المعني بالسندات وغيرها من الضمانات المالية في هذه المسألة وقدم تقريرا إلى المحكمة في دورتها العاشرة. |
En la actualidad, la parte de la cuenta para el Iraq correspondiente a fianzas en efectivo es la única fuente de pago de las cartas de crédito respecto a las cuales los proveedores presenten reclamaciones. | UN | وفي الوقت الراهن، يعتبر الجزء الخاص بالضمان النقدي لحساب الأمم المتحدة للعراق المصدر الوحيد لسداد أي خطاب اعتماد تكون هناك مطالبة بشأنه من أحد المتعهدين. |
No hay suficientes pruebas de pago de alquileres anticipados ni de fianzas abonadas por los empleados. | UN | ولا يوجد دليل كافٍ على تسديد الإيجارات والتأمينات مقدماً من جانب الموظفين. |
Asimismo, el Comité alienta el estudio de alternativas a la prisión preventiva tales como la libertad condicional y el pago de fianzas. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
La Junta sigue preocupada por las consecuencias financieras que acarrea no tener fianzas de rendimiento. | UN | ويعرب المجلس عن استمرار قلقه بشأن العواقب المالية المترتبة على عدم وجود سندات ضمان حسن الأداء. |
La denegación de la libertad bajo fianza a los detenidos resulta totalmente inaceptable y equivale a incumplimiento de la finalidad del artículo 9, párrafo 3, del Pacto,; incluso después de la inculpación, la libertad bajo fianza sólo se concede en casos excepcionales (en el 23% de los casos en 1988) y con el paso de los años se ha incrementado considerablemente la cuantía de las fianzas. | UN | وأكدت أن رفض إطلاق سراح المحتجزين على ذمة التحقيق بكفالة غير مقبول تماماً ولا يمتثل للفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وأنه حتى بعد قرار الاتهام، لا تنفّذ إطلاق السراح بكفالة إلا بصورة استثنائية - في 23 في المائة من القضايا عام 1988 - وأنه ازدادت الودائع اللازمة للكفالة بشكل كبير مع مرور السنين. |
Normalización de la documentación sobre adquisiciones, fianzas de ejecución, directrices sobre la confidencialidad y los modelos de contratos | UN | توحيد وثائق المشتريات، وسندات الأداء، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسرية والعقود النموذجية |
Existen disposiciones especiales en relación con la asistencia letrada, como la dispensa de las tasas obligatorias y de porcentajes fijos de las fianzas, que quedan al arbitrio del tribunal. | UN | وهناك أحكام خاصة بالمعونة القضائية مثل الإعفاء من الرسوم المفروضة والكفالات بنسب محددة تقررها المحكمة. |
Además, las fianzas de cumplimiento se referían sólo a los plazos de los contratos originales. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن سندات الأداء لا تتعلق إلا بفترات العقود الأصلية. |
Al final, el tribunal inglés de apelación ordenó al Lloyds que pagara al Rafidain dos de las tres fianzas administrativas. | UN | وأمرت محكمة الاستئناف الإنكليزية في نهاية الأمر لويدز بأن تدفع للرافدين سندين من أصل سندات ضمان الأداء الثلاثة. |