Además, algunos pagos que ya se habían procesado en 1997 figuraban en las cuentas de 1998 debido a demoras en las transferencias bancarias. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض المدفوعات المجهزة في عام ١٩٩٧ وردت في حسابات عام ١٩٩٨ نظرا للتأخير في التحويلات المصرفية. |
Una delegación preguntó por qué figuraban 27 millones de dólares entre los ingresos para 1997 si tal suma no se había recibido ese año. | UN | وتسـاءل وفـد آخـر كيف تدرج ٢٧ مليون دولار في ايرادات عام ١٩٩٧ إذا لم تكن قد وردت في تلك السنة. |
Cuando se realizó este examen, la lista provisional contenía 861 empresas, más de 300 de las cuales, o sea el 35%, figuraban en ella desde hacía más de 90 días. | UN | وعند اجراء الاستعراض، كانت القائمة المؤقتــة تتضمن ٨٦١ شركة، منها أكــثر من ٣٠٠ شركة أو ٣٥ في المائــة كانت مدرجة لمدة تــزيد عـن ٩٠ يوما. |
Entre los participantes figuraban los organismos y programas de las Naciones Unidas, así como ONG de la región. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون عن وكالات وبرامج الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية من المنطقة. |
Entre las contribuciones innovadoras figuraban ejercicios experimentales, escenificación de situaciones y simulaciones, así como conferencias de tipo más tradicional. | UN | وقد تضمنت العروض الابتكارية عمليات تجريبية، وعمليات تقمص اﻷدوار والمحاكاة، الى جانب محاضرات في أشكال تقليدية أكثر. |
También se pidió a la Secretaría que considerara otros términos que figuraban en ese documento de trabajo y que pudiera ser conveniente examinar en el futuro. | UN | وطُلب إلى الأمانة كذلك أن تنظر في مصطلحات أخرى واردة في ورقة العمل تلك والتي قد يكون من اللازم النظر فيها مستقبلا. |
Número de mujeres que figuraban en las listas electorales de | UN | عدد النساء اللواتي أُدرجت أسماؤهن في قوائم انتخابات اﻷحزاب السياسية |
Los subobjetivos del marco de financiación multianual que se destacarían en el informe anual sobre resultados de 2000 figuraban en el programa de trabajo. | UN | وقد وردت الأهداف الفرعية لإطار التمويل المتعدد السنوات التي سيركز عليها تقرير 2000 الذي يركز على النتائج في خطة العمل. |
En la notificación a tenor del artículo 34 figuraban preguntas relativas a estos asuntos. | UN | وقد وردت الأسئلة المتصلة بهذه الأمور في الإخطار المقدم بموجب المادة 34. |
191. Con respecto a la aplicación del artículo 2 de la Convención, el representante indicó que las informaciones al respecto figuraban ya en informes anteriores. | UN | ١٩١ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٢ من الاتفاقية، قال إن المعلومات ذات الصلة بالموضوع كانت قد وردت في تقارير سابقة. |
Las tasas porcentuales propuestas de los gastos comunes de personal figuraban en el cuadro 5 del informe del Secretario General. | UN | وقد وردت معدلات النسب المئوية المقترحة للتكاليف العامة للموظفين في الجدول ٥ من تقرير اﻷمين العام. |
En el informe se repiten sobre todo denuncias que figuraban en informes anteriores, a veces de manera absolutamente idéntica. | UN | فالتقرير، أساسا، يكرر إدعاءات وردت في تقارير سابقة، بعضها بأسلوب المحاكاة. |
De estas deliberaciones surgieron algunas posiciones que figuraban en los documentos que se publicaron entonces. | UN | ونتجت عن هذه الممارسات بعض المواقف التي وردت في الورقات التي طرحت في ذلك الوقت. |
Posteriormente, el cantón 9 puso en práctica varias recomendaciones que figuraban en el informe de la UNMIBH. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نفذ الكانتون ٩ سلسلة من التوصيات التي كانت مدرجة في تقرير البعثة. |
Algunos proyectos enumerados en la lista de la UNCTAD no figuraban en la lista del PNUD, y viceversa. | UN | وبعض المشاريع كانت مدرجة في قائمة اﻷونكتاد ولكنها لم ترد في قائمة البرنامج اﻹنمائي، والعكس بالعكس. |
Entre los participantes figuraban organismos sectoriales, asociados para el desarrollo, OSC y el mundo académico. | UN | وكان من بين المشاركين وكالات قطاعية وشركاء التنمية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la plataforma figuraban: | UN | وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي: |
En el Plan de Aplicación que se aprobó en esa Cumbre figuraban varias metas y objetivos concretos en relación con las repercusiones del transporte en el medio ambiente. | UN | فقد تضمنت خطة التنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة عددا من الأهداف والمرامي المتعلقة بتأثير البيئة على النقل. |
Amnistía Internacional y la CJI expresaron preocupación porque varias de las modificaciones se referían a conceptos que no figuraban en el Pacto. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد. |
En consecuencia, esos activos figuraban con valor cero en la lista. | UN | وبالتالي، فقد أُدرجت هذه الأصول في قائمة الأصول بقيمة صفرية. |
No obstante, esas palabras se añadieron en el proceso de edición, porque los editores observaron que figuraban en el texto del año anterior. | UN | ولكنها أضيفت خلال عملية التحرير ﻷن المحررين وجدوا أنها ظهرت في نص العام الماضي. |
Los siguientes Estados que no son parte en la Convención, los cuales figuraban entre los Estados invitados en calidad de observadores, habían presentado las credenciales de sus representantes: | UN | قدمت الدول التالية غير اﻷطراف في الاتفاقية، التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
La mayoría de esos casos ya habían sido notificados al Grupo de Trabajo en años anteriores y figuraban en las listas y los archivos del Grupo de Trabajo. | UN | وكان الفريق العامل قد أبلغ بوقوع هذه الحالات في سنوات سابقة ووردت أسماء أصحابها في قوائم الفريق وملفّاته. |
Entre las propuestas de la delegación de Azerbaiyán figuraban las siguientes: | UN | وقد اشتملت مقترحات الوفد اﻷذربيجاني على ما يلي: |
Los artículos que figuraban en la muestra seleccionada por la Auditoría Externa para su verificación física se encontraron en el lugar que les correspondía con excepción de un artículo, que se encontraba en un lugar distinto del que figuraba en los registros de la Administración. | UN | وتبين أنَّ كلا من مفردات العينة التي اختارها مراجع الحسابات الخارجي للتحقق المادي منها موجود في مكانه، باستثناء مفردة واحدة، كانت موجودة في مكان غير المكان المذكور في سجلات الإدارة. |
Entre los aspectos que debían rechazarse figuraban la aplicación excesiva de medidas antidumping y medidas comerciales discriminatorias. | UN | كما أن استغلال تدابير مكافحة اﻹغراق واتخاذ إجراءات تجارية تمييزية هما من بين اﻹجراءات التي يتعين رفضها. |
Se observó también que las recomendaciones en virtud de las cuales la ley debería especificar una fecha de entrada en vigor y establecer un período de transición figuraban en las recomendaciones posteriores al párrafo 86. | UN | وذكر أيضا أن التوصيتين الداعيتين إلى أن ينص القانون على تاريخ نفاذ وأن يتضمّن قواعد انتقالية هما مدرجتان في التوصيات التي تلي الفقرة 86. |
A continuación se ofrece información sobre las 65 recomendaciones que figuraban en el anexo I como " aplicadas parcialmente " . | UN | وترد أدناه معلومات عن 65 توصية يرد بيانها في المرفق الأول بوصفها توصيات " نفذت بصورة جزئية " . |
Entre los objetivos adicionales del examen, además de formular nuevas descripciones de funciones, figuraban los siguientes: | UN | وأما الأهداف الإضافية لهذا الاستعراض، إلى جانب صياغة توصيفات وظائف جديدة، فتشمل: |