Por lo tanto, desearía saber si se ha perseguido a figuras públicas por incitación al odio racial. | UN | ولذلك فإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت أي شخصية من الشخصيات العامة قد تعرضت للمحاكمة بسبب التحريض على الكراهية العنصرية. |
La Comisión supo también que estaban intervenidas las líneas telefónicas de numerosas figuras públicas y oficiales de alto nivel. | UN | وعلمت اللجنة كذلك أن عملية تسجيل المكالمات شملت العديد من الشخصيات العامة وكبار المسؤولين. |
En el barco viajaban 9 tripulantes y 11 pasajeros, entre ellos importantes figuras públicas. | UN | وكان هناك ما مجموعه 9 من أعضاء الطاقم و11 راكباً على متن السفينة، بمن فيهم عدد من الشخصيات العامة البارزة. |
La Comisión está compuesta por figuras públicas elegidas por su alta autoridad moral y su competencia reconocida para abordar cuestiones relativas al racismo y la intolerancia. | UN | وتتكون اللجنة من شخصيات عامة مختارة لمكانتها الأدبية الرفيعة ولخبرتها المعترف بها في تناول مسائل العنصرية والتعصب. |
Numerosos afganos, incluidas figuras públicas de renombre, son firmes partidarios de la pena de muerte, convencidos de que es una medida de disuasión contra la creciente delincuencia. | UN | ويؤيد كثير من الأفغان بقوّة، ومنهم شخصيات عامة بارزة، عقوبة الإعدام ظناً منهم أنها تشكل رادعاً للإجرام المتزايد. |
Entre las violaciones del derecho internacional cometidas por Israel también figuran los atentados contra buques en aguas internacionales y el asesinato de figuras públicas en el territorio de otros Estados. | UN | ومن بين انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي هجماتها على السفن في المياه الدولية، وقتل الشخصيات العامة في أراضي دول أخرى. |
Es común que figuras públicas digan que los jóvenes simplemente necesitan un poco más de resiliencia frente a estas presiones nuevas y sin precedentes. | TED | أصبح من المألوف أن تقول الشخصيات العامة أن الشباب يحتاجون فقط للقليل من المرونة أكثر لمواجهة هذه الضغوط الجديدة والمستحدثة |
¿Desde cuándo las figuras públicas son blancos de la sátira? | Open Subtitles | منذ متى أصبحت الشخصيات العامة مشروعاً للسخرية؟ |
Todos sabemos que las figuras públicas como los políticos puede tener tendencias psicopáticas y la habilidad de ocultarlas. | Open Subtitles | كلنا نعرف ان الشخصيات العامة مثل السياسيين قد يكون عندهم ميول انعدام مشاعر و القدرة على اخفائها |
Por lo que respecta a los pleitos por difamación, debería prestarse la debida atención a la importancia de la libertad del debate político en una sociedad democrática y al hecho de que las figuras públicas deben tener que tolerar más críticas que los ciudadanos privados. | UN | وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لأهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي وكذلك أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد مقارنة بالأفراد بصفتهم الشخصية. |
Considero que la mejor manera de crear las condiciones adecuadas para un debate espontáneo sobre el futuro de las Naciones Unidas es hacer participar en él a figuras públicas destacadas de talla internacional, en un escenario informal. | UN | وأرى أن أفضل طريقة لتهيئة الظروف المناسبة لإجراء مناقشة غير مقيدة بشأن مستقبل الأمم المتحدة هي إشراك الشخصيات العامة البارزة ذات المكانة الدولية في ترتيب غير رسمي. |
El Dr. Arias Sánchez es una de las figuras públicas más reconocidas en el ámbito de la promoción de los derechos humanos, la democratización, el desarme, la desmilitarización y la solución pacífica de controversias. | UN | وهو من أكثر الشخصيات العامة شهرة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، ونشر الديمقراطية، ونزع السلاح والتجريد منه، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Se ha iniciado una campaña nacional de sensibilización en relación con el abuso infantil. El Presidente Medvedev fue el primero en participar en la iniciativa, ejemplo que siguieron muchas otras conocidas figuras públicas. | UN | وقد أُطلقت حملة وطنية للتوعية بمسألة إساءة معاملة الأطفال، وكان الرئيس مدفيديف أول من انضم إلى هذه المبادرة وقد تبعه الكثيرون من الشخصيات العامة المعروفة. |
97. Como elemento de una democracia sana, las figuras públicas deberían estar dispuestas a tolerar más las críticas y a no recurrir a los tribunales para silenciarlas. | UN | 97- ينبغي أن تكون الشخصيات العامة على استعداد للتسامح إزاء الانتقادات الزائدة وتفادي اللجوء إلى المحاكم لإسكات الناقدين كجزء من مناخ ديمقراطي صحي. |
17. El Sr. Amor señala que los ataques de los que pueden ser objeto las figuras públicas no se producen necesariamente en forma de declaraciones; también pueden producirse mediante actos. | UN | 17- السيد عمر قال إن التهجمات التي تتعرض لها الشخصيات العامة لا يكون بالضرورة في شكل تصريحات بل قد يكون أيضاً بالأفعال. |
Sería útil incluir una referencia al componente institucional anterior en ese mismo párrafo, ya que las disposiciones relativas a la difamación de figuras públicas se aplican también a las instituciones, e incluso con mayor rigor. | UN | ومن المفيد الإشارة إلى المكون المؤسسي في جملة في أوائل الفقرة، لأن الأحكام المتعلقة بتشهير الشخصيات العامة تمتد لتشمل المؤسسات أيضاً بل وإلى حدّ أبعد. |
Los miembros de la organización son figuras públicas interesadas en sus principios y objetivos, entre las que se encuentran diplomáticos, académicos, economistas y hombres de negocios, banqueros, escritores, periodistas y militares y expertos en seguridad. | UN | وأعضاء المنظمة من الشخصيات العامة المخلصة لمبادئها وأهدافها، ومنهم الدبلوماسيون والأكاديميون والاقتصاديون ورجال الأعمال والمصرفيون والكتاب والصحفيون والخبراء العسكريون والأمنيون. |
Sus miembros, que debían ser aprobados por ambas cámaras del Parlamento, eran destacadas figuras públicas, profesores y representantes de ONG. | UN | والأعضاء في مكتب أمين المظالم هم شخصيات عامة بارزة وأكاديميون وممثلون من المنظمات غير الحكومية. |
La solicitud iba acompañada de cartas de apoyo de figuras públicas. | UN | وكان الطلب مشفوعاً برسائل دعم من شخصيات عامة. |
Está formado por los Jefes de los principales ministerios e instituciones gubernamentales, figuras públicas y políticas prominentes, parlamentarios, científicos y representantes de instituciones culturales y educativas. | UN | وتتألف اللجنة من قادة الوزارات والمؤسسات الحكومية الرئيسية، ومن شخصيات عامة وسياسية بارزة، ومن برلمانيين وعلماء وممثلين لدور ثقافية وتعليمية. |
Sin embargo, muchos Estados partes tienen legislaciones que prescriben penas de prisión para las personas que cometen difamación, en particular contra figuras públicas. | UN | بيد أن العديد من الدول الأطراف تملك قوانين تنص على فرض عقوبة السجن بحق الأشخاص الذين يرتكبون التشهير، ولا سيما ضد شخصيات عامة. |
Oficiales electos, figuras públicas que muestran una moralidad que ellos mismos ignoran. | Open Subtitles | المسؤولين المنتخبين والشخصيات العامة تعتنق الأخلاق هم أنفسهم تجاهلها. |