La integración y coordinación de los esfuerzos y las actividades es la mejor garantía de que se alcanzarán las metas fijadas por la comunidad internacional en este complejo terreno. | UN | وتكامل الجهود واﻷنشطة وتنسيقها هما أفضل ضمانة لتحقيق الغايات التي يحددها المجتمع الدولي في هذا المجال المعقد. |
El Servicio de Aduanas del Ministerio de Hacienda es responsable de la observancia de las normas fijadas por la Ley. | UN | وتتولى مصلحة الجمارك في وزارة المالية تطبيق القواعد التي يحددها القانون. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Además, el Gobierno debería dar una amplia difusión en todo el país al contenido de la Convención y a las prioridades fijadas por la Conferencia de Beijing. | UN | كما ينبغي للحكومة، علاوة على ذلك، أن تضطلع بنشر مضمون الاتفاقية والأولويات التي حددها مؤتمر بيجين على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد. |
Una iniciativa pertinente son las metas comunes fijadas por la FAO, la OMS, el UNICEF y el FNUAP para crear un marco de colaboración dentro de los países en relación con la salud de las mujeres y los niños. | UN | ومن المبادرات ذات الصلة اﻷهداف المشتركة التي حددتها منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتوفير إطار للتعاون داخل البلدان فيما يتعلق بصحة المرأة والطفل. |
Es preciso racionalizar el funcionamiento de la secretaría de la UNCTAD para que haya concordancia entre las prioridades fijadas por la Conferencia, el mecanismo intergubernamental y su organización interna.] | UN | ]٠١١- يجب ترشيد أداء أمانة اﻷونكتاد لضمان الاتساق بين اﻷولويات التي حددها المؤتمر واﻵلية الحكومية الدولية وتنظيمها الداخلي.[ |
El Estado parte sostiene que con esa respuesta se hizo efectivo el derecho del autor previsto en el artículo 19, párrafo 2, a pesar de la afirmación del autor de que la información era incompleta, puesto que el artículo 19, párrafo 3, permite ciertas restricciones a la libertad de acceso a la información si estas están fijadas por la ley y son necesarias para proteger la seguridad nacional. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن تلقي الرد المذكور أعلاه هو إعمال لحقه بموجب الفقرة 2 من المادة 19، على الرغم من ادعاء صاحب البلاغ بأن المعلومات المقدمة غير كاملة، نظراً إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود معينة على حرية الحصول على معلومات إذا كانت تلك القيود منصوصاً عليها في القانون وضرورية لحماية الأمن القومي. |
Sin embargo, el juez tiene derecho a imponer una pena situada entre las penas máximas y mínimas fijadas por la legislación en vigor. | UN | ومع ذلك يحق للقاضي فرض عقوبة تتراوح بين العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا التي يحددها التشريع الساري المفعول. |
Estas libertades solo están sujetas a las restricciones fijadas por la ley. | UN | وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون. |
Estas libertades solo están sujetas a las restricciones fijadas por la ley. | UN | وقد تخضع هذه الحريات لتقييدات فقط في الحالات التي يحددها القانون. |
Artículo 7: " Se reconoce y garantiza la libertad de prensa, que se ejercerá en las condiciones fijadas por la ley " ; | UN | المادة 7: " حرية الصحافة معترف بها ومكفولة. وتمارس وفق الشروط التي يحددها القانون " ؛ |
El derecho al trabajo y el derecho de huelga en las condiciones fijadas por la ley. | UN | - الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. |
El Código de Procedimiento Penal prevé asimismo en todas las etapas de la inculpación, el proceso y los recursos, garantías que varían según el tipo de infracción cometido y las condiciones fijadas por la ley. | UN | قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص أيضا على جميع مراحل الاتهام والمحاكمة والنقض والضمانات التي تختلف حسب نوع الجريمة والظروف التي يحددها القانون. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones, que deberán, sin embargo, estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar, sin embargo, expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Se ha estimado que los recursos financieros adicionales necesarios para alcanzar las metas fijadas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se cifrarán en 25.000 millones de dólares por año. | UN | وكان التقدير أن الموارد المالية الاضافية اللازمة لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ستبلغ ٢٥ بليون دولار في السنة. |
Las metas finales fijadas por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social son la erradicación de la pobreza absoluta, el logro del pleno empleo, y el fomento de sociedades seguras, estables y justas. | UN | واﻷهداف النهائية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هي القضاء على الفقر المدقع وتحقيق العمالة الكاملة وتعزيز قيام مجتمعات آمنة ومستقرة وعادلة. |
Manifestó que pese a los notables progresos registrados en los últimos ocho años, era evidente que pocos países alcanzarían las metas fijadas por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia para el año 2000. | UN | فقالت إنه رغم ما أحرز من تقدم ملحوظ في السنوات الثماني الماضية، فإن من الواضح أن عددا قليلا من البلدان سيبلغ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٢٠٠٠. |
Las definiciones utilizadas en su aplicación se ajustan estrechamente a las normas fijadas por la OIT y, en consecuencia, están en consonancia con las normas internacionales y pueden compararse validamente con los datos elaborados en otras economías. | UN | والتعاريف المستخدمة في هذه العملية تتبع على نحو وثيق المعايير التي حددتها منظمة العمل الدولية وهي بالتالي تتفق مع المعايير الدولية ويمكن مقارنتها مع البيانات المقدمة من سائر الاقتصادات. |
Como se señaló en el informe anual, los programas por países del FNUAP con la adhesión de los países, continuaron progresando en las direcciones fijadas por la CIPD y en las esferas prioritarias identificadas en la decisión 95/15, a saber, la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia y la salud sexual, las estrategias de población y desarrollo y la promoción. | UN | وكما أوضح في التقرير السنوي من خلال الالتزام الذي تبديه بلدان البرنامج، ما برحت برامج الصندوق القطرية تحرز تقدما في الاتجاهات التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي المجالات ذات اﻷولوية المحددة في المقرر ٩٥/١٥، وهي تحديدا مجالات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، والاستراتيجية السكانية واﻹنمائية، والدعوة. |
11.4 La segunda cuestión es, por consiguiente, si en el asunto que se examina tales restricciones están justificadas por el artículo 19, párrafo 3, del Pacto, que las autoriza, pero solo cuando estén fijadas por la ley y sean necesarias para: a) el respeto de los derechos o de la reputación de los demás; y b) la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | 11-4 وعليه، فإن المسألة الثانية هي تحديد ما إذا كانت تلك القيود مبررة في هذه القضية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، أي ما إذا كانت منصوصاً عليها في القانون وضرورية (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) وحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة. |