En conclusión, el orador destacó la necesidad de hacer presentaciones en el marco del plazo de 10 años fijado por la Convención. | UN | وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية. |
La cantidad de munición almacenada en ambos lugares era considerablemente superior al límite máximo fijado por la SFOR. | UN | فقد كانت كمية الذخيرة المخزنة في هذين الموقعين يفوق بشكل هائل الحد الأقصى الذي حددته قوة تحقيق الاستقرار. |
El éxito futuro del Fondo depende de que se mantenga el apoyo, de manera que éste alcance el objetivo anual de 500 millones de dólares fijado por la Asamblea General. | UN | ويعتمد نجاح الصندوق المركزي في المستقبل على استمرار الدعم حتى يتمكن من بلوغ الرقم المستهدف الذي حددته الجمعية العامة بصورة متسقة والبالغ 500 مليون دولار. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el valor residual fijado por la KOC para su maquinaria y equipo debería reducirse en 3.524.291 dólares de los EE.UU., pasando a 15.114.237 dólares de los EE.UU. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً. |
En la 23ª sesión plenaria, celebrada el 30 de junio de 2000, la Comisión, conforme al plazo fijado por la resolución F, aprobó su informe que contenía el Texto Final del Proyecto de Reglas de Procedimiento y Prueba, que figura en el documento PCNICC/2000/1/Add.1. | UN | واعتمدت اللجنة، في جلستها العامة 23 المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2000، وبما يتفق مع الموعد النهائي المحدد بموجب القرار واو، تقريرها المتضمن الصيغة النهائية لمشروع نص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، والوارد في الوثيقة PCNICC/2000/1/Add.1. |
En general, las normas relativas a la aceptación siguen siendo aplicables en esta materia y debe considerarse que la reserva ha sido aceptada si ningún Estado u organización internacional signatario ha objetado a ella en el plazo de 12 meses fijado por la directriz 2.6.12. | UN | وبشكل عام فإنّ القواعد ذات الصلة بالقبول تسري في هذا السياق ولا بدّ من اعتبار التحفظ مقبولاً طالما أنه لم تعترض عليه أي دولة أو منظمة دولية موقعة في غضون أجل الإثني عشر شهراً الذي حدده المبدأ التوجيهي 2-6-12. |
2. Insta nuevamente a todos los Estados que no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención o se adhieran a ella, a fin de lograr el objetivo de la adhesión universal fijado por la Cumbre Mundial en favor de la InfanciaVéase A/45/625, anexo. y reiterado en la Declaración y el Programa de Acción de Viena; | UN | ٢ - تحث مرة أخرى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية وتصدق عليها أو تنضم اليها، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الانضمام العالمي إلى المعاهدة الذي قرره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل)١٨( وكرر تأكيده إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ )١٨( انظر A/45/625، المرفق. |
El presupuesto del Ministerio de Salud representa el 9,5% del presupuesto nacional en 2003, porcentaje que es superior al 9,0% fijado por la OMS. | UN | وكانت ميزانية وزارة الصحة تمثل 9.5 في المائة من الميزانية الوطنية في عام 2003، بما يزيد على النسبة التي حددتها منظمة الصحة العالمية وهي 9 في المائة. |
Treinta y cinco Estados Miembros de las Naciones Unidas presentaron declaraciones escritas dentro del plazo fijado por la Corte. | UN | وأودعت خمس وثلاثون دولة مساهماتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
Catorce Estados Miembros de las Naciones Unidas presentaron observaciones escritas dentro del plazo fijado por la Corte. | UN | وقدمت أربع عشرة دولة عضو في الأمم المتحدة تعليقاتها الخطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
Los autores de la declaración unilateral de independencia de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo presentaron una declaración escrita dentro del plazo fijado por la Corte. | UN | وقام واضعو إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد بإيداع مساهمة خطية في غضون الأجل الذي حددته المحكمة. |
La Comisión Consultiva pone de relieve que, al elaborar los planes de realización de beneficios, es necesario tener en cuenta la consecución del objetivo fijado por la Asamblea General en relación con el proyecto. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لهذا المشروع عند وضع خطط تحقيق الفوائد. |
Por ello encarece a las Potencias Administradoras a que cooperen con el Comité Especial participando en sus trabajos de modo que se pueda alcanzar el objetivo fijado por la Asamblea General de eliminar el colonialismo para el año 2000. | UN | ولذلك فهي تطلب بالحاح من الدول القائمة باﻹدارة التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، والمشاركة في أعمالها، بحيث يتحقق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لنفسها، وهو القضاء على الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠. |
Desde finales de 1998 hasta principios de 1999, las expectativas y los planes de la acusación respecto de la conclusión del juicio se basaron en que la defensa respetaría el plazo de 60 días fijado por la Sala de Primera Instancia. Esas expectativas no se han cumplido. | UN | وعلى مر اﻷشهر الممتدة من أواخر عام ١٩٩٨ الى أوائل عام ١٩٩٩، كانـت توقعـات الادعاء العام وخططه فيما يتعلق بإنهاء المحاكمة تستند الى التزام الدفاع بأجل اﻟ ٦٠ يوما الذي حددته الدائرة الابتدائية، غير أن هذا الالتزام المتوقع لم يتحقق. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el valor residual fijado por la KOC para sus camiones debería reducirse en 2.760.319 dólares de los EE.UU., pasando a 5.518.546 dólares de los EE.UU. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنـه ينبغـي تخفيـض القيمـة المتبقية التي حددتها الشركة لشاحناتها بمقدار 319 760 2 دولاراً بحيث تصبح 546 518 5 دولاراً. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el valor residual fijado por la KOC para su maquinaria y equipo debería reducirse en 3.524.291 dólares de los EE.UU., pasando a 15.114.237 dólares de los EE.UU. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيض القيمة المتبقية التي حددتها الشركة لآلاتها ومعداتها بمقدار 291 524 3 دولاراً بحيث تصبح 237 114 15 دولاراً. |
En la 23ª sesión plenaria, celebrada el 30 de junio de 2000, la Comisión, conforme al plazo fijado por la resolución F, aprobó su informe que contenía el proyecto de texto final de los Elementos de los Crímenes que figura en el documento PCNICC/2000/1/Add.2. | UN | واعتمدت اللجنة في جلستها العامة 23 المعقودة في 30 حزيران/يونيه 2000، وبما يتفق مع الموعد النهائي المحدد بموجب القرار واو، تقريرها المتضمن الصيغة النهائية لمشروع نص أركان الجرائم كما يرد في الوثيقة PCNICC/2000/1/Add.2. |
Las contribuciones básicas al Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) aumentaron de 22,2 millones de dólares en 2002 a 26,9 millones de dólares en 2003, un 10% menos del objetivo de 30 millones de dólares fijado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2002/26. | UN | 18 - بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية زادت المساهمات الأساسية من 22.2 مليون دولار في عام 2002 إلى 26.9 ملايين دولار في عام 2003، أي بما يقل بنسبة 10 في المائة من الرقم المحدد بموجب قرار المجلس التنفيذي 2002/26، وهو 30 مليون دولار. |
Por lo demás, las normas relativas a la aceptación son aplicables de forma general al respecto y habrá que considerar que la reserva está aceptada desde el momento en que ningún Estado u organización internacional signatario haya presentado objeciones en el plazo de 12 meses fijado por la directriz 2.6.13. | UN | وبشكل عام فإنّ القواعد ذات الصلة بالقبول تسري في هذا السياق ولا بدّ من اعتبار التحفظ مقبولاً طالما أنه لم تعترض عليه أي دولة أو منظمة دولية موقعة في غضون أجل الاثني عشر شهراً الذي حدده المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
2. Insta una vez más a todos los Estados que no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, firmen y ratifiquen la Convención o se adhieran a ella, a fin de lograr el objetivo de la adhesión universal fijado por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y reiterado en la Declaración y el Programa de Acción de Viena; | UN | ٢ - تحث مرة أخرى جميع الدول التي لم توقﱢع بعد الاتفاقية ولم تصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بغية بلوغ الهدف المتمثل في الانضمام العالمي إلى الاتفاقية الذي قرره مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
La infiltración de aguas residuales y fertilizantes agrícolas también ha contribuido a la contaminación del agua con una gran concentración de cloruro y nitratos que, en algunas zonas, llega a ser seis veces mayor al límite fijado por la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وتلوثت المياه أيضا بسبب تسرب مياه الصرف الصحي والأسمدة الزراعية إليها، فأصبحت تحتوي على مستويات عالية من الكلور والنترات تفوق في بعض المناطق المستويات التي حددتها منظمة الصحة العالمية بستة أضعاف. |
También han mejorado las tasas de detección de casos de tuberculosis: en 2006, 12 países menos adelantados alcanzaron el objetivo del 70% en materia de detección fijado por la OMS frente a 7 países en 2003, en tanto que el número de países menos adelantados con tasas de detección bajas disminuyó de 11 en 2003 a 7 en 2006. | UN | وما فتئت معدلات كشف السل تتحسن بدورها: ففي سنة 2006، حقق 12 من أقل البلدان نموا مقابل 7 سنة 2003 الهدف الذي حددته منظمة الصحة العالمية في نسبة تزيد عن 70 في المائة من حالات كشف السل، في الوقت الذي تراجع فيه عدد البلدان التي تضم معدلات منخفضة لكشف السل من 11 سنة 2003 إلى 7 سنة 2006. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para cumplir el plazo, 30 de junio del año 2000, fijado por la Conferencia de Roma. | UN | ولكن إذا أريد الوفاء بالموعد الذي حدده مؤتمر روما وهو ٠٣ حزيران/يونيه ٠٠٠٢، يبقى الكثير الذي ينبغي عمله. |
Por ejemplo, Fiji está trabajando en estrecha cooperación con el PNUD para encontrar usos alternativos para el azúcar, con el fin de compensar las pérdidas económicas que entrañará la expiración en 2006 del precio preferencial fijado por la Unión Europea. | UN | وعلى سبيل المثال، تعمل فيجي عن كثب مع البرنامج لإيجاد استخدامات بديلة للسكر بغية التعويض عن الخسائر الاقتصادية التي ستنجم عندما ينتهي عام 2006 السعر التفضيلي الذي حدده الاتحاد الأوروبي. |