Se sigue informando en muchas zonas de violaciones de la libertad de circulación, hostigamiento, violencia, destrucción de bienes y discriminación en razón del origen étnico y la filiación política, especialmente en la República Srpska. | UN | ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا. |
No debería permitirse imponer requisitos improcedentes o discriminatorios como el nivel de educación, el lugar de residencia, la ascendencia o la filiación política. | UN | وينبغي عدم السماح بشروط غير معقولة أو تمييزية مثل التعليم أو مكان الإقامة أو النسب أو الانتماء السياسي. |
En algunos casos, se tomó como rehenes a hutus junto con los tutsis, si bien se trataba únicamente de hutus que eran destacados afiliados a la UPRONA, en tanto que, en el caso de los tutsis, su filiación política era irrelevante. | UN | وفي بعض الحالات، أخذ الهوتو رهائن مع التوتسي ولكنهم كانوا من الهوتو المنتمين في أغلبهم إلى الاتحاد من أجل التقدم الوطني، بينما في حالة التوتسي كان الانتماء السياسي غير ذي موضوع. |
Durante el período del que se informa, la UNAMID documentó 30 casos de detención arbitraria, debidos principalmente a la filiación política de la persona o sus presuntos vínculos con movimientos armados. | UN | وسجّلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 30 حالة اعتقال جزافي، معظمها بسبب الانتماءات السياسية للأفراد أو صلاتهم المزعومة بالحركات المسلحة. |
Expresa su preocupación, en particular, por la información relativa a la suspensión o expulsión de estudiantes de varias universidades y considera que, con independencia de su filiación política, los estudiantes han de tener la posibilidad de participar en asociaciones democráticas que los representen. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تشير إلى تعليق دراسة الطلبة في الجامعات أو طردهم منها، ويرى أنه ينبغي أن تتاح للطلبة المشاركة في الاتحادات الطلابية الديمقراطية التي تمثلهم، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية. |
En ninguna parte de su mandato se invita al Relator Especial a que haga observaciones acerca de la filiación política de los Montes Nuba ni análisis alguno del conflicto entre el norte y el sur, que es un asunto interno. | UN | فالولاية لا تدعو المقرر الخاص بأي شكل إلى اﻹدلاء بملاحظات حول التبعية السياسية لجبال النوبة أو حتى النظر في النزاع بين الشمال والجنوب الذي يبقى شاغلا داخليا. |
En particular, la solicitud de asilo presentada en 1996 no hace mención alguna del " partido chií " o de una filiación política cualquiera del autor. | UN | وبالتحديد، لم يرد أبداً في طلب لجوئه في عام 1996 ذكر " حزب الشيعة " أو أي انتماء سياسي لصاحب البلاغ. |
Se realizaron uniformemente contra todos los hombres y jóvenes tutsis, con independencia de su filiación política. | UN | وكانت بصورة موحدة موجهة ضد جميع التوتسي من رجال وشباب بصرف النظر عن انتمائهم السياسي. |
Dicha solicitud puede presentarla cualquier persona física, independientemente de su ciudadanía, edad, género, filiación política o creencia religiosa. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي تقديم هذه الطلبات، بصرف النظر عن الجنسية، والسن، والجنس، والانتماء السياسي أو المعتقد الديني. |
Continúan registrándose violaciones de la libertad de circulación, hostigamientos, actos de violencia, destrucciones de bienes y actos de discriminación basados en el origen étnico y la filiación política, sobre todo en la República Srpska y en las zonas de mayoría croata. | UN | فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها. |
La reciente visita a uno de estos establecimientos ha confirmado lo importante que es que el único factor determinante del internamiento sea la situación de salud mental y no la filiación política o de otro tipo. | UN | وقد أكدت زيارة أخيرة له لإحدى هذه المؤسسات مدى أهمية أن يكون المحدد الوحيد للإيداع هو حالة الصحة العقلية وليس الانتماء السياسي أو غيره. |
La política del Presidente del Tribunal Supremo consiste en nombrar para cada uno de los cargos judiciales de Inglaterra y el País de Gales el candidato que parezca mejor capacitado, independientemente de su género, origen étnico, estado civil, orientación sexual, filiación política, religión o discapacidades. | UN | وسياسته هي أن يعين لكل منصب قضائي في انكلترا المرشح الذي يبدو أنه أفضل تأهيلا دون اعتبار للجنس أو الأصل العرقي أو الحالة الزوجية أو التوجه الجنسي أو الانتماء السياسي أو الديانة أو الإعاقة. |
En México, la mayoría de ellos fallecieron mientras seguían las protestas en Oaxaca, mientras que en Filipinas los motivos de esas muertes fueron la filiación política y religiosa y la realización de actividades de investigación sobre negocios ilícitos. | UN | ففي المكسيك، سقط معظم القتلى من الصحفيين بعد الاحتجاجات التي اندلعت في أوكساكا بينما شملت أسباب مقتل الصحفيين في الفلبين الانتماء السياسي والديني والتحقيقات الصحفية التي أجريت بشأن الأعمال التجارية غير المشروعة. |
En su discurso, el Presidente Koroma expresó que los vínculos de unidad eran más fuertes que las cuestiones que dividían al país, independientemente de la filiación política o la religión de sus ciudadanos. | UN | وذكر الرئيس كوروما في خطابه أن عرى الوحدة أقوى من القضايا التي تثير الفرقة في البلد، أيا كان الانتماء السياسي أو المعتقد الديني لمواطنيها. |
Confío, a la luz de la declaración formulada por la Oficina del Fiscal de la Corte, en que seguirán realizándose investigaciones independientes e imparciales, y que seguirán incoándose nuevos casos ante la Corte, independientemente de la filiación política del acusado. | UN | وفي ضوء بيان مكتب المدعي العام للمحكمة، فأنا على ثقة من أن التحقيقات المستقلة والنزيهة ستستمر، وأن مزيدا من القضايا سترفع أمام المحكمة، بغض النظر عن الانتماء السياسي للمتهم. |
1. La cesación de las investigaciones de seguridad basadas en la opinión o filiación política | UN | 1- إنهاء التدقيق الأمني على أساس المعتقدات السياسية أو الانتماء السياسي |
Se considera preso político a toda persona que fuera detenida o encarcelada por oponerse al antiguo régimen del Partido Baaz, ya fuera por sus opiniones, sus creencias o su filiación política, o por simpatizar con los opositores al régimen y prestarles asistencia. | UN | والسجين السياسي هو من حبس أو سجن بسبب معارضته للنظام البعثي البائد في الرأي أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو تعاطفه مع معارضيه أو مساعدته لهم. |
La cohesión de los componentes que integran las FRCI sigue suponiendo un desafío, exacerbado por la desconfianza que genera la filiación política de algunos de sus miembros y la falta de una cadena de mando unificada. | UN | وما زال إضفاء التماسك على العناصر التي تتألف منها القوات الجمهورية يشكل تحديا، وهو وضع يزداد سوءا من جرّاء حالة انعدام الثقة الناجمة عن الانتماءات السياسية لبعض أعضاء القوات وعدم وجود تسلسل قيادي موحد. |
48. Sin embargo, durante los debates celebrados en el marco del diálogo nacional en curso, siguió preocupando a muchas mujeres activistas el hecho de que la fragmentación política del país había tenido consecuencias para el programa de derechos humanos de la mujer al dar lugar a la definición de distintas prioridades por los diversos grupos de mujeres, que actuaban en función de su filiación política y no de las necesidades reales. | UN | 48- غير أن العديد من الناشطات أعربن، خلال المناقشات الراهنة في إطار الحوار الوطني، عن قلقهن إزاء ما للتشرذم السياسي في البلد من آثار على برنامج تعزيز حقوق المرأة. حيث أدى ذلك التشرذم إلى اختلاف عدة مجموعات تعنى بحقوق المرأة في تحديد الأولويات، نظراً لتركيز هذه المجموعات على الانتماءات السياسية بدلاً من الاحتياجات الفعلية. |
Ha habido amenazas contra personas y familias en razón de su filiación política o regional, junto con daños considerables a la propiedad, en particular el saqueo y el incendio de viviendas en Dili. | UN | وتعرّض الأفراد والأسر لتهديدات بسبب انتماءاتهم السياسية أو الإقليمية، مع إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات، وبخاصة نهب وحرق المنازل في ديلي. |
La organización es una institución privada, sin ánimo de lucro, aconfesional e independiente de toda filiación política. Proporciona asistencia benéfica y tiene como cometido fundamental la prevención de la drogadicción y sus consecuencias. | UN | هذه المنظمة عبارة عن مؤسسة خاصة غير ربحية وغير طائفية وليست لها انتماءات سياسية وتقدم المساعدة الخيرية ومهمتها الرئيسية اتقاء تعاطي المخدرات وعواقبه. |
También el 11 de abril, el jeque de la zona de Tabarak Allah, en Darfur Septentrional, fue presuntamente detenido por el Servicio Nacional de Inteligencia y Seguridad en Al Sereif, presuntamente a causa de su filiación política. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل أيضا، أفادت التقارير بأن شيخ منطقة تبارك الله بولاية شمال دارفور قد جرى احتجازه من قبل جهاز الأمن والمخابرات الوطني في السديف، حيث زُعم أن ذلك حدث بسبب انتمائه السياسي. |
34. En la recomendación 9.213 se pedía al Gobierno que investigara las graves acusaciones contra grupos armados ilegales (algunos de los cuales habían actuado como paramilitares) y que persiguiera y castigara a los perpetradores, con independencia de su filiación política. | UN | 34- ودعت التوصية 9-213 الحكومة إلى التحقيق في الادعاءات الخطيرة ضد المجموعات المسلحة غير الشرعية (عمل بعضها كمجموعات شبه عسكرية)، ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم بغض النظر عن ارتباطاتهم السياسية. |