El Consejo exhortó a las partes a que respetaran plenamente la " línea azul " y los instó a que pusieran fin a todas las violaciones. | UN | وطالب المجلس الطرفين باحترام الخط الأزرق احتراما كاملا، وحثهما على وضع نهاية لجميع انتهاكات هذا الخط. |
El Cuarteto pide que se ponga fin a todas las formas de violencia y terror. | UN | وتدعو المجموعة إلى وضع نهاية لجميع أعمال العنف والإرهاب. |
Respuesta: El proyecto de ley de abolición de 2006, que tenía por objeto poner fin a todas las prácticas, políticas y leyes discriminatorias, fue un intento de incorporación parcial de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer al derecho interno. | UN | الرد: كان قانون الإلغاء لعام 2006 محاولة لإدخال الاتفاقية بشكل جزئي في القوانين المحلية من خلال العمل على وضع نهاية لجميع الممارسات والسياسات والقوانين التمييزية. |
Instó a todas las partes en ese conflicto a poner fin a todas las formas de violencia y a continuar sus negociaciones hasta que se encontrara una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Hago un nuevo llamamiento a los Gobiernos de Israel y del Líbano para que aseguren que se pondrá fin a todas estas violaciones. | UN | ومرة أخرى، أهيب بحكومتي إسرائيل ولبنان كفالة وضع حد لجميع هذه الانتهاكات. |
Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Además, no cejaremos en nuestros llamamientos para que se ponga fin a todas estas políticas y prácticas ilegales, inhumanas y destructivas de Israel, ni dejaremos de exigir que todos los responsables, sean estos funcionarios del Gobierno, personal militar o colonos israelíes, rindan cuentas de todos esos crímenes atroces. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا لن نتزحزح عن مطالباتنا بوضع نهاية لجميع السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية واللاإنسانية والمدمـِّـرة، ولن نتزحزح عن مطالباتنا بمحاسبة جميع المسؤولين، سواء كانوا مسؤولين في الحكومة الإسرائيلية أو أفرادا عسكريين أو مستوطنين، عن جميع هذه الجرائم المشينة. |
Poner fin a todas las formas de discriminación entre las naciones así como a cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con la Carta y el derecho internacional y vaya en detrimento de cualquier Estado. " | UN | " وضع نهاية لجميع أشكال التمييز داخل مجتمع الدول وفيما بينها وﻷي إجراء يتخذ من طرف واحد ولا يتمشى مع الميثاق والقانون الدولي، يؤدي إلى إلحاق الضرر بأي دولة " . |
20. La Organización Mundial de la Salud considera, por su parte, que todos los esfuerzos tendientes a eliminar las mutilaciones genitales femeninas deben realizarse con el objetivo final de poner fin a todas las formas de violencia basada en el sexo. | UN | 20- أما منظمة الصحة العالمية، فترى أنه يجب لأي جهد يرمي إلى القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أن يتم بهدف نهائي هو وضع نهاية لجميع أشكال العنف ضد المرأة لكونها أُنثى. |
La comunidad internacional debe poner fin a todas las formas de abuso de los niños; nadie se puede permitir dormir pacíficamente por la noche mientras hay niños que son víctimas o sufren de hambre y desatención en todo el mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يضع نهاية لجميع أشكال إيذاء الأطفال؛ ولا ينبغي لأي شخص أن يسمح لنفسه بأن ينام قرير العين في الليل في حين يجري إيقاع الأطفال ضحايا أو يلحق بهم المعاناة من الجوع والإهمال في أنحاء العالم. |
474. Guyana, que continúa esforzándose por cumplir sus obligaciones emanadas de tratados internacionales, considera que desde la presentación de su último informe se han conseguido mejoras y se compromete a seguir esforzándose por poner fin a todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 474 - - وتوفر غيانا العمل من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، وتعتقد أنه قد حدث تحسن منذ تقريرها السابق، وأنها تلتزم ببذل المزيد من الجهود لوضع نهاية لجميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
:: Poner fin a todas las formas de malnutrición, incluido el logro, a más tardar en 2025, de las metas convenidas internacionalmente sobre el retraso del crecimiento y la emaciación de los niños menores de 5 años, y abordar las necesidades de nutrición de las adolescentes, las mujeres embarazadas y lactantes y las personas de edad. | UN | :: وضع نهاية لجميع أشكال سوء التغذية، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتّفق عليها دوليا بشأن توقّف النمو والهزال بين الأطفال دون سن الخامسة، ومعالجة الاحتياجات التغذوية للمراهقات والحوامل والمرضعات وكبار السن بحلول عام 2025 |
La CCD-Goma también debe cooperar con la MONUC y el ACNUDH en sus investigaciones para identificar a todas las víctimas y a los culpables en Kisangani, a fin de llevar a éstos ante la justicia, y también velar por que se ponga fin a todas las violaciones de los derechos humanos y a la impunidad en todas las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | ويجب أيضا أن يتعاون التجمع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تحقيقاتهما الرامية إلى تحديد هوية جميع الضحايا، وكذلك مرتكبي المذابح في كيسانغاني من أجل تقديمهم للعدالة وكذلك كفالة وضع نهاية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللإفلات من العقوبة في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
La CCD-Goma también debe cooperar con la MONUC y el ACNUDH en sus investigaciones para identificar a todas las víctimas y a los culpables en Kisangani, a fin de llevar a éstos ante la justicia, y también velar por que se ponga fin a todas las violaciones de los derechos humanos y a la impunidad en todas las zonas que se encuentran bajo su control. | UN | ويجب أيضا أن يتعاون التجمع مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تحقيقاتهما الرامية إلى تحديد هوية جميع الضحايا، وكذلك مرتكبي المذابح في كيسنغاني من أجل تقديمهم للعدالة وكذلك كفالة وضع نهاية لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللإفلات من العقوبة في جميع المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
2.2 Para 2030, poner fin a todas las formas de malnutrición, incluido el logro, a más tardar en 2025, de las metas convenidas internacionalmente sobre el retraso del crecimiento y la emaciación de los niños menores de 5 años, y abordar las necesidades de nutrición de las adolescentes, las mujeres embarazadas y lactantes y las personas de edad | UN | 2-2 وضع نهاية لجميع أشكال سوء التغذية، بحلول عام 2030، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتّفق عليها دوليا بشأن توقّف النمو والهزال لدى الأطفال دون سن الخامسة، ومعالجة الاحتياجات التغذوية للمراهقات والنساء الحوامل والمرضعات وكبار السن بحلول عام 2025 |
41. El Sr. Jawhara (República Árabe Siria) afirma que el proyecto de resolución no es nada nuevo, ya que refleja cuestiones sobre las que se ha llegado a un acuerdo en instrumentos de las Naciones Unidas que destacan la necesidad de poner fin a todas las formas de ocupación extranjera, que constituye el principal obstáculo al desarrollo sostenible para quienes viven bajo ocupación. | UN | 41 - السيد جوهرة (الجمهورية العربية السورية): قال إن مشروع القرار لا يشكِّل جديداً لأنه يعكس القضايا التي تم الاتفاق عليها في صكوك الأمم المتحدة حيث التأكيد على الحاجة لوضع نهاية لجميع أشكال الاحتلال الأجنبي الذي يمثّل العقبة الرئيسية أمام التنمية المستدامة للذين يعيشون تحت نير الاحتلال. |
La comunidad internacional debe continuar actuando para poner fin a todas las medidas israelíes contra el pueblo palestino y garantizar el cumplimiento por Israel del derecho internacional y de sus obligaciones en cuanto Potencia ocupante. | UN | ولا بد أن يستمر المجتمع الدولي في العمل على وضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية المرتكَبة بحق الشعب الفلسطيني، وأن يكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي ولالتزاماتها المقررة بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال. |
Eslovenia recomendó poner fin a todas las prácticas relacionadas con la esclavitud en el país. | UN | وأوصت سلوفينيا بوضع حد لجميع الممارسات المتصلة بالرق في هذا البلد. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación humanitaria existente en Gaza y algunos reiteraron sus llamamientos a Israel para que pusiera fin a todas las actividades relacionadas con asentamientos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الإنساني في غزة وكرر بعضهم دعوته لإسرائيل لوضع حد لجميع الأنشطة الاستيطانية. |
La Unión acoge favorablemente la aprobación unánime por las partes de una declaración en la que se comprometen a resolver la crisis por medios pacíficos y a poner fin a todas las formas de violencia. | UN | ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف. |
Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. | UN | " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية. |