Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que intensifique la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la igualdad de facto entre hombres y mujeres. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
En cuanto a la capacitación, la OTAN está estudiando varias opciones para generar el número necesario de equipos de enlace y adiestramiento operacional a fin de acelerar la capacitación del Ejército Nacional Afgano. | UN | ومن حيث التدريب، يبحث حلف شمال الأطلسي مجموعة متنوعة من الخيارات لتشكيل العدد اللازم من أفرقة التوجيه العملي والاتصال لتسريع وتيرة تدريب الجيش الوطني الأفغاني. |
Además, se omitieron varias funciones y mejoras anteriormente previstas a fin de acelerar la puesta en práctica. | UN | واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة. |
Esa información sentará las bases para elaborar políticas y programas apropiados con el fin de acelerar la consecución de la igualdad. | UN | وستوفر هذه المعلومات اﻷساس لتصميم سياسات وبرامج مناسبة لﻹسراع بتحقيق المساواة. |
En dicho comunicado, el Consejo instó a todas las partes de Côte d ' Ivoire a que colaborasen con el Primer Ministro a fin de acelerar la aplicación del plan general. | UN | ودعا المجلس في هذا البيان جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء للإسراع في تنفيذ خطة الطريق. |
El Comité recomienda enérgicamente que se promulguen medidas especiales de carácter temporal en todas las esferas que sean necesarias a fin de acelerar la igualdad de facto de la mujer en Bulgaria. | UN | ٤٢ - وتوصي اللجنة بقوة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة في جميع المجالات اللازمة للتعجيل بحالة المساواة الفعلية للمرأة في بلغاريا. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتعكف الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة على وضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم حتى يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
La reducción de los costos del transporte de tránsito era uno de los objetivos prioritarios de cooperación entre los Estados miembros de la Comunidad Económica y Monetaria con el fin de acelerar la integración de la región en el sistema de comercio internacional y en la economía mundial. | UN | وقد كان خفض تكاليف النقل العابر هدفا ذا أولوية للتعاون فيما بين البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية من أجل تعجيل إدماج المنطقة في النظام التجاري الدولي والاقتصاد العالمي. |
Filipinas subraya la importancia de nombrar a un nuevo representante sobre el terreno de la ONUDI en Manila y sustituir a su personal de apoyo retirado a fin de acelerar la puesta en marcha del marco de servicios para el país. | UN | وتشدّد الفلبين على أهمية تعيين ممثل ميداني جديد لليونيدو في مانيلا وتعيين بدائل لموظفي الدعم الذين انتهت خدمتهم من أجل تعجيل تنفيذ المخطط الإطاري للخدمات الميدانية. |
Además, alienta al Estado Parte a aumentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
Además, alienta al Estado Parte a aumentar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal a fin de acelerar la consecución de la igualdad sustantiva entre mujeres y hombres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل. |
En la tercera sección se resumen las enseñanzas obtenidas para definir las nuevas actividades que hay que emprender a fin de acelerar la marcha hacia los Objetivos y se señalan los factores claves del éxito. | UN | أما الفرع الثالث، فيلخّص الدروس المستفادة التي من شأنها تشكيل ما يُبذل من جهود جديدة لتسريع وتيرة التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحدد عوامل النجاح الرئيسية. |
En esos casos, los gobiernos han desempeñado un papel central en la movilización de las inversiones nacionales y las inversiones extranjeras directas (IED) y han influido en su asignación, incluso mediante empresas públicas que han participado en sectores de riesgo, mientras que se han utilizado una serie de políticas para aumentar la capacidad de producción a fin de acelerar la diversificación y la mejora de la producción. | UN | وفي هذه الحالات، اضطلعت الحكومة بدور مركزي في حشد وتوجيه الاستثمارات المحلية والاستثمارات الأجنبية المباشرة، بوسائل تشمل دفع المؤسسات العامة إلى الدخول إلى القطاعات المحفوفة بالمخاطر، بموازاة اتباع مجموعة من السياسات لزيادة القدرات الإنتاجية توخياً لتسريع وتيرة التنويع والتطوير. |
Burkina Faso ha creado programas específicos por subsectores a fin de acelerar la protección de los recursos naturales y mejorar su gestión. | UN | 21 - وبوركينا فاسو قد وضعت برامج محددة حسب القطاعات الفرعية من أجل التعجيل بحماية الموارد الطبيعية وتحسين إدارتها. |
Esa información sentará las bases para elaborar políticas y programas apropiados con el fin de acelerar la consecución de la igualdad. | UN | وستوفر هذه المعلومات اﻷساس لتصميم سياسات وبرامج مناسبة لﻹسراع بتحقيق المساواة. |
Me complace informar de que Kenya está trabajando para aplicar mecanismos internos a fin de acelerar la aplicación del Estatuto de Roma a nivel nacional. | UN | ويسرني أن ابلغ بأن كينيا ماضية في مسعاها لتنفيذ آليات داخلية للإسراع في إضفاء الطابع المحلي على معاهدة روما. |
El Comité recomienda enérgicamente que se promulguen medidas especiales con arreglo al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención de carácter temporal en todas las esferas que sean necesarias en particular en las del empleo y la adopción de decisiones políticas a fin de acelerar la igualdad de facto de la mujer en Bulgaria. | UN | ٢٥٤ - وتوصي اللجنة بقوة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية، في جميع المجالات اللازمة، لا سيما مجال العمالة ومجال صنع القرار، للتعجيل بحالة المساواة الفعلية للمرأة في بلغاريا. |
El Gobierno anfitrión y el Departamento de Asuntos de Desarme están completando el acuerdo con el país anfitrión y el memorando de entendimiento a fin de acelerar la reubicación del Centro en Katmandú. | UN | وتقوم الحكومة المضيفة وإدارة شؤون نزع السلاح بوضع الصيغة النهائية لاتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم لكي يتسنى الإسراع بنقل المركز إلى كاتماندو. |
Diversas ONG y agrupaciones femeninas llevan a cabo campañas de promoción de sus ideas y de presión para imponerlas a fin de acelerar la aprobación de estos proyectos. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية الدعوة المستمرة والضغط من أجل الإسراع في إجازة هذه القوانين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas, en particular medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité, a fin de acelerar la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todos los órganos constituidos mediante elecciones y mediante nombramiento, en especial en puestos de adopción de decisiones. | UN | 506- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير، بخاصة تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، للتسريع من عجلة تحقيق مشاركة النساء التامة وعلى قدم المساواة مع الرجال في جميع الهيئات التي تملأ مناصبها بالانتخاب والتعيين، بخاصة على مستوى صنع القرار. |
Se están estudiando y probando diversas técnicas con el fin de acelerar la velocidad de eliminación de REG. | UN | ويجري دراسة واختبار تقنيات متعددة بهدف تسريع وتيرة إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Con el fin de acelerar la realización de la igualdad de género, el Gobierno ha iniciado algunas medidas jurídicas a favor de las mujeres. | UN | بغية التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين، بادرت الحكومة باتخاذ بعض التدابير القانونية لصالح المرأة. |
Destaca la necesidad de la presentación oportuna de documentos a fin de acelerar la labor de la Comisión. | UN | وأكد على الحاجة إلى تسليم الوثائق في الوقت المحدد بغرض التعجيل في عمل اللجنة. |
Pregunta 5: Sírvase indicar si, además de las medidas adoptadas en el sector sanitario, el Gobierno ha dado algún paso para adoptar medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y con la recomendación general No. 25 del Comité, a fin de acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | السؤال الخامس: يرجى بيان إذا كانت الحكومة قد اعتمدت، خارج قطاع الصحة، تدابير مؤقتة خاصة بهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وذلك وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25. |
A fin de acelerar la reducción de la mortalidad infantil, en particular en los países de bajos ingresos con una fecundidad elevada, es crucial aumentar el acceso a la planificación familiar, junto con esfuerzos renovados por ampliar las intervenciones que mejoren la salud infantil, para lograr el cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | ولكي يتسنى التعجيل بالحد من وفيات الأطفال، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل ذات الخصوبة العالية، من الجوهري توسيع نطاق شمول وسائل تنظيم الأسرة، إلى جانب تكثيف الجهود لتوسيع نطاق التدخلات الرامية إلى تحسين صحة الطفل، وذلك لكفالة بلوغ الهدف الرابع من الأهداف الإنمائية للألفية. |