Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا فيما يتعلق بالدراسة النقدية لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات مناسبة وبنّاءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los objetivos de la CIPD. | UN | فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La comunidad internacional debe trabajar unida a fin de alcanzar los objetivos del programa de actividades del Decenio. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي معا لتحقيق أهداف برنامج أنشطة العقد. |
Tomó nota de las cuestiones planteadas por el Experto, entre ellas la necesidad de proporcionar fondos además de los liberados para el alivio de la deuda con el fin de alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأقر ببعض النقاط التي أثارها الخبير مثل الحاجة إلى تمويل يتجاوز تخفيف عبء الدين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos instrumentos forman parte del vasto esfuerzo que se cumple a escala internacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, y es conveniente que el presupuesto ordinario establezca recursos suficientes para su aplicación integrada. | UN | وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل. |
A este respecto, los países que prestan cooperación bilateral para el desarrollo deberían hacer un análisis crítico de sus programas de asistencia y reorientar y canalizar los recursos a fin de alcanzar los objetivos de la Plataforma. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان التي تقدم تعاونا إنمائيا ثنائيا أن تجري تحليلا دقيقا لبرامج مساعدتها بهدف إعادة توجيه وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف المنهاج. |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Recordando los esfuerzos constantes que hace el Comité Especial para llevar a cabo un examen crítico de su labor con objeto de formular recomendaciones y adoptar decisiones apropiadas y constructivas a fin de alcanzar los objetivos establecidos en su mandato, | UN | وإذ تشير إلى الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة حاليا من حيث الاستعراض النقدي لأعمالها بهدف وضع توصيات ومقررات ملائمة وبناءة لتحقيق أهدافها وفقا لولايتها، |
Descripción del enfoque propuesto para la recopilación, el análisis y la interpretación de los datos necesarios a fin de alcanzar los objetivos del examen sobre el país. | UN | وصف للنهج المقترح بجمع ما يلزم من بيانات لتحقيق أهداف الاستعراض القطري وبتحليلها وتفسيرها. |
Es preciso que todas las partes demuestren una mayor voluntad política y un compromiso más profundo a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | هناك حاجة إلى مزيد من الإرادة السياسية وإلى التزام أعمق، من جميع الجهات، لتحقيق أهداف التنمية للألفية بحلول العام 2015. |
Esperamos con interés trabajar de manera conjunta para abordar la cuestión de las medidas pendientes a fin de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | ونتطلع إلى العمل معا لمعالجة الخطوات المتبقية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
A fin de alcanzar los objetivos mencionados, el Gobierno aprobó además un plan de trabajo que consta de 96 disposiciones. | UN | ووافقت الحكومة أيضاً على خطة عمل تتضمن 96 مادة لبلوغ الأهداف المذكورة. |
El Gobierno de Israel reconoce que es esencial construir unos estrechos lazos de colaboración con la sociedad civil a fin de alcanzar los objetivos de salud mundiales. | UN | وتدرك الحكومة الإسرائيلية بأن بناء شراكات قوية مع المجتمع المدني يعدّ أمراً أساسياً لبلوغ الأهداف الصحية العالمية. |
Han entrado en la Organización 12 nuevos funcionarios de contratación externa y se procurará contratar a más en los próximos meses a fin de alcanzar los objetivos de dotación de personal. | UN | وقد وُظّف اثنا عشر موظفا خارجيا جديدا، وسيستعان بآخرين في الأشهر المقبلة من أجل تحقيق الأهداف الوظيفية. |
2. Las partes convienen en aunar su labor y en mantener una estrecha relación de trabajo a fin de alcanzar los objetivos del proyecto.The Parties agree to join efforts and to maintain close working relationships, in order to achieve the Objectives of the Project. | UN | 2 - يوافق الطرفان على ضم جهودهما وإقامة علاقات عمل وثيقة من أجل تحقيق أهداف المشروع. |
A fin de alcanzar los objetivos fijados, se está elaborando un nuevo programa nacional para aplicar la política nacional de empleo. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة، يجري وضع برنامج وطني جديد لتنفيذ سياسات العمالة الوطنية. |
4. Autoriza a la MONUSCO a que, con el fin de alcanzar los objetivos descritos en el párrafo 3, adopte todas las medidas necesarias para llevar a cabo las siguientes tareas: | UN | 4 - يأذن للبعثة، تحقيقًا للهدفين المبيّنين في الفقرة 3 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية: |
A fin de alcanzar los objetivos formulados en el plan de mediano plazo, la Biblioteca realizará sus actividades en paralelo y estrecha colaboración con la Biblioteca Dag Hammarskjöld de la Sede, y establecerá contactos con las bibliotecas de los organismos regionales y los organismos especializados y con bibliotecas locales de la zona de Ginebra. | UN | ولتنفيذ الأهداف الواردة في الخطة المتوسطة الأجل. ستضطلع المكتبة بأنشطتها جنبا إلى جنب، وبالتعاون الوثيق مع مكتبة داغ همرشولد في المقر، وعن طريق الشبكات الإلكترونية التي تربطها بمكتبات منظومة الأمم المتحدة الأخرى والمكتبات المحلية في جنيف. |
A fin de alcanzar los objetivos de seguridad social fijados en las estrategias y las políticas, el Gobierno emprendió programas destinados a: | UN | ولتحقيق أهداف الاستراتيجية والسياسة بشأن الضمان الاجتماعي، شرعت الحكومة في تطبيق برامج بشأن ما يلي: |
14. Con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la importante brecha en los niveles de vida entre los países desarrollados y en desarrollo, debe fortalecerse la alianza mundial para el desarrollo. | UN | 14 - ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفجوة الواسعة في مستويات المعيشة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة يجب تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Reconociendo también los esfuerzos realizados por los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a fin de alcanzar los objetivos que guían los preparativos para la celebración del 20º aniversario del Año Internacional de la Familia en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ تسلم أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل بلوغ الأهداف التي تسترشد بها الأعمال التحضيرية للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Por eso, Nepal valora la labor del UNICEF para elaborar una plataforma de acción con el fin de alcanzar los objetivos internacionales. | UN | ولذلك تقدّر نيبال عمل اليونيسيف الرامي إلى وضع منهاج عمل بهدف تحقيق الأهداف الدولية. |
Se podría asignar a la cuestión del océano un nivel de prioridad más alto en la atención y la conciencia internacional, con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ويمكن رفع الأولويات المتعلقة بالمحيطات إلى مستوى أرقى من الاهتمام والوعي الدوليين بهدف تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
A fin de alcanzar los objetivos vinculados al crecimiento, el desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza, es necesario considerar el carácter y alcance de todas las facetas del proceso de acumulación de capital. | UN | وبغية تحقيق اﻷهداف المرتبطة بالنمو والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، من الضروري النظر في طبيعة ونطاق كافة أوجه عملية تراكم رؤوس اﻷموال. |
:: Con el fin de alcanzar los objetivos del plan estratégico de la Administración Penitenciaria | UN | :: سعيا إلى تحقيق الأهداف التي حددتها الخطة الاستراتيجية للإدارة الوطنية للسجون |