Acordó los siguientes principios rectores de su labor a fin de aprovechar esas ventajas: | UN | ووافق على المبادئ التالية لتوجيه عمله من أجل الاستفادة من هذه الفوائد: |
Los países necesitan hacer ajustes en relación con la oferta a fin de aprovechar la liberalización y evitar la marginación económica. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان بإدخال تعديلات على جانب العرض من أجل الاستفادة من التحرير الاقتصادي وتلافي التهميش الاقتصادي. |
Uno de los objetivos de la Red es el problema del empleo y a tal efecto mantiene estrecho contacto con el Grupo Consultivo a fin de aprovechar las sinergias y evitar la duplicación de actividades en esa esfera. | UN | وتركز إحدى دعائم الشبكة على مسألة العمالة، كما أن شبكة الشباب والتنمية والسلام على اتصال وثيق مع الفريق الاستشاري للشباب من أجل استغلال أوجه التعاضد وتفادي الازدواجية في العمل في هذا المجال. |
Se trabajó afanosamente a fin de aprovechar la oportunidad que ofrecía este traslado para racionalizar las operaciones de la sede, integrar las funciones de la sede y las operaciones sobre el terreno y obtener economías en los gastos a largo plazo. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لﻹفادة من الفرصة التي يتيحها النقل لتنظيم عمليات الرئاسة، وبلوغ التكامل بينها وبين أعمال اﻷقاليم، وتحقيق وفر فيما يتصل بالتكاليف الطويلة اﻷجل. |
Promover el empoderamiento de la mujer es una prioridad principal a fin de aprovechar todo el potencial de nuestra población y así lograr un mayor desarrollo humano, económico y social. | UN | ويمثل النهوض بتمكين المرأة أولوية كبرى لتسخير جميع إمكانيات سكاننا دعماً لتنمية بشرية واقتصادية واجتماعية أوفى. |
En el futuro, se necesitan orientaciones políticas más coherentes a fin de aprovechar plenamente el potencial de la Asociación. | UN | وتدعو الضرورة مستقبلا إلى مزيد من الإرشادات السياسية المتسقة من أجل تسخير قدرات الشراكة التعاونية المعنية بالغابات بشكل تام. |
Se acogió con beneplácito la integración de las actividades en el sector industrial y en el sector agrícola, como también en las esferas de la energía y el agua, con el fin de aprovechar las sinergias existentes. | UN | وجرى الترحيب بإدماج الصناعة والزراعة وكذلك الطاقة والأنشطة المتصلة بالمياه من أجل الاستفادة من مجالات التكافل. |
Se acogió con beneplácito la integración de las actividades en el sector industrial y en el sector agrícola, como también en las esferas de la energía y el agua, con el fin de aprovechar las sinergias existentes. | UN | وجرى الترحيب بإدماج الصناعة والزراعة وكذلك الطاقة والأنشطة المتصلة بالمياه من أجل الاستفادة من مجالات التكافل. |
Las consultas permanentes con las organizaciones regionales también son esenciales a fin de aprovechar su comprensión más profunda de la dinámica regional. | UN | وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية. |
Con todo, aun cuando se puedan reducir las operaciones de mantenimiento de la paz, siempre serán inevitables, y por consiguiente, el Camerún considera llegado el momento de hacer un balance a fin de aprovechar las experiencias pasadas. | UN | إلا أنه ستظل هناك دائما حاجة الى عمليات حفظ السلم حتى لو خفض عددها، ولهذا تعتقد الكاميرون أنه حان الوقت ﻹجراء استعراض لتلك العمليات من أجل الاستفادة من تجارب الماضي. |
Propone asimismo que todas las convenciones relativas al medio ambiente tengan su secretaría en esa ciudad a fin de aprovechar la competencia que ha adquirido el PNUMA a lo largo de los años. | UN | واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين. |
El FNUAP tratará de mejorar la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a fin de aprovechar sus ventajas relativas en la formulación, la aplicación y el seguimiento de las actividades de los programas. | UN | كما أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز التعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل الاستفادة من مواطن قوتها النسبية فيما يتصل بأنشطة وضع وتنفيذ ورصد البرامج. |
Es necesario movilizar la cooperación internacional efectiva mediante la transferencia de recursos, experiencia y conocimientos técnicos a fin de aprovechar el inmenso potencial de recursos humanos que poseen los países en desarrollo. | UN | وينبغي تعبئة التعاون الدولي الفعال عن طريق نقل الموارد والخبرة والدراية الفنية من أجل استغلال الطاقات الضخمة للموارد البشرية في البلدان النامية. |
4. Alienta a la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición a que encuentre medios de establecer acuerdos de adquisición coordinada con entidades de las Naciones Unidas, a fin de aprovechar las capacidades particulares de cada entidad y así proporcionar mejores servicios a los organismos de desarrollo, y en particular a los países de programa; | UN | ٤ - يشجع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات على أن يبحث عن سبل لتنسيق ترتيبات الشراء مع كيانات اﻷمم المتحدة لﻹفادة من جوانب القوة لدى كل كيان وبالتالي يقدم خدمات أفضل للمجتمع اﻹنمائي، وخاصة للبلدان التي تنفذ لصالحها برامج؛ |
Su principal ventaja proviene del hecho de ser el único organismo de las Naciones Unidas que, conforme a su mandato, trabaja en los planos regional y subregional con el fin de aprovechar los recursos y satisfacer las prioridades de África. | UN | وقوة تلك اللجنة مستمدة من دورها بوصفها الوكالة الوحيدة من وكالات الأمم المتحدة المكلفة بالعمل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتسخير الموارد وحشدها لخدمة أولويات أفريقيا. |
:: Destaca la importancia de luchar contra la exclusión, la xenofobia y el racismo, y de eliminar los obstáculos a la integración de los migrantes legales a fin de aprovechar todo su potencial de contribuir al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | :: يشدد على أهمية مكافحة الاستبعاد وكره الأجانب والعنصرية وأهمية إزالة العقبات التي تحول دون اندماج المهاجرين القانونيين من أجل تسخير كامل إمكاناتهم للإسهام في تنمية بلدان المنشأ والمقصد؛ |
A fin de aprovechar plenamente estas reservas, las empresas bolivianas han hecho inversiones conjuntas con empresas extranjeras para construir gasoductos, especialmente el que une a Bolivia con el Brasil. | UN | وللاستفادة من هذه الاحتياطيات استفادة كاملة، دخلت المؤسسات البوليفية في مشاريع مشتركة مع شركات أجنبية لبناء خطوط أنابيب الغاز، خاصة تلك التي تربط بوليفيا والبرازيل. |
Creemos que las tecnologías de la información y las comunicaciones deberían proporcionar instrumentos para fomentar el progreso económico sostenible y la inclusión social, en colaboración con la industria de la tecnología de la información y las comunicaciones, la sociedad civil y el mundo académico a fin de aprovechar las potenciales oportunidades y beneficios que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones para todos. | UN | ٤٩ - ونرى أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ينبغي أن توفر أدوات لتعزيز التقدم الاقتصادي والإدماج الاجتماعي المستدامين، بالتعاون مع صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية لاغتنام الفرص والمنافع التي يمكن أن تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع. |
Esto supone un revés para los países en desarrollo, en particular para los países africanos que han emprendido laboriosas reformas estructurales con el fin de aprovechar los beneficios del libre comercio. | UN | وهذا يشكل نكسة للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية التي شرعت في إصلاحات هيكلية مضنية لجني ثمار انفتاح التجارة. |
3. Teniendo presentes los desafíos a que hacen frente los PMA, reconoce los esfuerzos de sus gobiernos por promover la estabilidad política y crear condiciones macroeconómicas propicias para las inversiones a fin de aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados, y los insta a que no cejen en esos esfuerzos; | UN | 3 - يقر، آخذاً في اعتباره التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بالجهود التي تبذلها حكوماتها لتعزيز الاستقرار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار على مستوى الاقتصاد الكلي بما يسمح بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، ويحثها على مواصلة هذه الجهود؛ |
A fin de aprovechar esas oportunidades, el Departamento ha tomado la decisión deliberada de invertir más en tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ولاستغلال هذه الفرص، اتخذت الإدارة قرارا مدروسا للاستثمار بشكل إضافي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cabe señalar además que la AMISOM tiene previsto realizar estas operaciones de manera simultánea a fin de aprovechar la ofensiva en curso en múltiples frentes. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البعثة بصدد التخطيط لتنفيذ هذه العمليات متزامنة حتى تستفيد من الهجوم الجاري على جبهات متعددة. |
A fin de aprovechar plenamente el impulso positivo, era necesario que los Presidentes del Gobierno y del Parlamento de Somalia resolvieran sus diferencias inmediatamente. | UN | ومن أجل اغتنام الزخم الإيجابي بصورة كاملة، يتعين على رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان تسوية خلافاتهما على الفور. |
La Comisión espera que continúe esa coordinación y colaboración a fin de aprovechar al máximo el uso de los recursos de auditoría. | UN | وتثق اللجنة في أن هذا التنسيق والتعاون سيتواصلان لتحقيق الاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات. |