ويكيبيديا

    "fin de asegurar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان أن
        
    • لكفالة أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • بما يضمن
        
    • أجل كفالة أن
        
    • لضمان ألا
        
    • ولضمان أن
        
    • بما يكفل أن
        
    • أجل ضمان تقديم
        
    • لضمان حصول
        
    • وضمانا
        
    • لضمان تقديم
        
    • لكفالة اتساق
        
    • لكفالة توافق
        
    • لكفالة قيام
        
    Se han hecho más estrictos los procedimientos que aplica la agencia de viajes en la emisión de boletos y anticipos para viaje a fin de asegurar que se entreguen al funcionario interesado. UN وتم احكام الاجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني.
    Entabla, negociaciones y celebra consultas con las autoridades angoleñas a fin de asegurar que la UNAVEM pueda cumplir cabalmente su mandato y, en ausencia del Representante Especial, es personalmente responsable de la Misión. UN كما يجري مفاوضات ومشاورات مع المسؤولين اﻷنغوليين لضمان أن تكون البعثة قادرة على تنفيذ ولايتها كاملة، وفي حال غياب الممثل الخاص، يكون مسؤولا مسؤولية كاملة عن عمل البعثة.
    Los modelos de financiación necesitan establecer un equilibrio adecuado entre la liberalización y las obligaciones del servicio público a fin de asegurar que los pobres también se beneficien. UN ويجب أن تحدث أنماط التمويل توازنا ملائما بين التحرر والتزامات الخدمة العامة لضمان أن يستفيد الفقراء أيضا.
    En consecuencia, debemos ir más allá de las declaraciones de intención y emprender acciones concretas a fin de asegurar que la diplomacia preventiva sea más eficaz. UN وبالتالي، يجب علينا الانتقال من إعلانات النوايا إلى الإجراءات الملموسة لكفالة أن تصبح الدبلوماسية الوقائية أكثر فعالية.
    Se reducirán al mínimo el número de reuniones de grupos que se celebren en paralelo a fin de asegurar que las delegaciones poco numerosas puedan participar plenamente en las deliberaciones. UN وسيتم الحرص على أن يكون عدد الأفرقة التي تجتمع بالتوازي مع بعضها عند الحد الأدنى لكفالة أن يكون باستطاعة الوفود الصغيرة أن تشارك في مداولاتها بالكامل.
    Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. UN وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة.
    :: Invertir en el fomento de la capacidad en la esfera de la planificación participativa y estratégica a fin de asegurar que esos procesos sean auténticamente habilitadores e incluyentes. UN :: الاستثمار في بناء القدرات في مجال التخطيط الاستراتيجي وبالمشاركة لضمان أن تصبح هذه العملية تمكينية وشاملة بالفعل.
    Es preciso vigilar esta tendencia a fin de asegurar que los exámenes nacionales abarquen debidamente esferas de preocupación, como los derechos humanos y la protección de los niños. UN ويجب رصد ذلك الاتجاه لضمان أن يغطي التحليل الوطني على نحو كاف مجالات الاهتمام مثل حقوق الإنسان وحماية الطفل.
    Debería aumentarse la transparencia de sus disposiciones con el fin de asegurar que fuesen los elementos constituyentes de la evolución permanente del sistema de comercio multilateral. UN وينبغي تعزيز الشفافية في أحكامها لضمان أن تصبح من عناصر التطور المستمر للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La Organización también debe llevar a cabo su programa de reforma en su totalidad, a fin de asegurar que sus órganos funcionen en un nivel óptimo. UN كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى.
    Insta a los Estados Miembros a que analicen la cuestión a fin de asegurar que en el futuro la Comisión tenga tiempo para examinar debidamente el tema. UN وحث الدول الأعضاء على دراسة هذه المسألة لضمان أن يكون لدى اللجنة وقت كاف للنظر في هذا البند على النحو الواجب في المستقبل.
    Por consiguiente, sus metas deben revisarse periódicamente a fin de asegurar que reflejen las nuevas oportunidades para agilizar la aplicación en apoyo de las prioridades e iniciativas de los Estados Miembros. UN وبالتالي، سيتم تنقيح الأهداف مع مرور الوقت لضمان أن تعكس فرصا جديدة لتسريع التنفيذ دعما لأولويات الدول الأعضاء وجهودها.
    Posteriormente, se presenta un informe consolidado al Jefe de Apoyo a la Misión para analizar los progresos realizados a fin de asegurar que se cumplan las metas UN ويقدم عندئذٍ تقرير موحد إلى رئيس دعم البعثة لإجراء مناقشة بشأن التقدم المحرز لضمان أن تتحقق الأهداف
    Esta es una esfera que exige mayor análisis y desarrollo a fin de asegurar que las normas sean de utilidad para quienes sufren porque no puede llegar a ellos la asistencia. UN وذلك مجال يتطلب المزيد من التحليل والتطوير لكفالة أن يكون للقانون معنى بالنسبة للمتضررين من عدم وصول المعونة إليهم.
    La OMI ha estado desarrollando una estrategia mundial sobre control por el Estado del puerto, a fin de asegurar que, aunque los sistemas sean regionales, las normas que se apliquen tengan carácter universal. UN وتضع مذكرات التفاهم استراتيجية عالمية للمراقبة من قبل دولة الميناء، لكفالة أن تكون المعايير المطبقة عالمية حتى ولو كانت النظم إقليمية الطابع.
    Una reunión regional con organizaciones no gubernamentales celebrada en Quito (Ecuador) demostró que aún es mucho lo que queda por hacer a fin de asegurar que las organizaciones no gubernamentales obtengan su lugar en los temarios nacionales. UN وأبرز اجتماع إقليمي عقد في كيتو، إكوادور، مع المنظمات غير الحكومية أنه لا يزال ينبغي تحقيق الكثير لكفالة أن تحتل المنظمات غير الحكومية مكانتها في الخطط الوطنية.
    Ambas partes mantendrán consultas durante el proceso preparatorio con el fin de asegurar que el resultado de la Conferencia refleja nuestro enfoque común y procure respuestas concretas y cargadas de sentido al problema de las armas pequeñas. UN وسوف يتشاوران خلال العملية التحضيرية لكفالة أن يُبرز ما يتوصل إليه المؤتمر من نتائج نهجنا المشترك وأن يوفر مواجهة ملموسة ومفيدة لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. UN وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة.
    La Asamblea solicitó al Secretario General que movilizara asistencia técnica y financiera internacional a fin de asegurar que el Fondo Fiduciario contara con recursos suficientes y adecuados. UN وطلبت إلى الأمين العام حشد المساعدة التقنية والمالية الدولية بما يضمن توافر موارد كافية ومناسبة للصندوق الاستئماني.
    :: Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel mucho mayor en las cuestiones relacionadas con la mujer a fin de asegurar que los temas de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer reciban la atención que merecen en todo el sistema y deben colaborar de manera más eficaz con los gobiernos y la sociedad civil en ese ámbito. UN :: فالأمم المتحدة في حاجة إلى رفع عقيرتها فيما يتعلق بقضايا المرأة على نحو أقوى بكثير من ذي قبل من أجل كفالة أن تراعى قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مراعاة جدية على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وكفالة أن تعمل الأمم المتحدة بفعالية أكبر مع الحكومات والمجتمع المدني في إطار هذه المهمة.
    Debe actuarse decididamente, con el concurso de una administración de justicia eficaz, a fin de asegurar que los abusos contra los derechos humanos no queden impunes. UN إن اتخاذ تدابير حازمـــــة مدعومة بإدارة فعالــــة للعدالــة أمر لا بد منـــــه لضمان ألا تمر اﻹساءات المتعلقـــة بحقوق اﻹنسان دون عقــــاب.
    A fin de asegurar que el proceso fuera voluntario, el Gobierno estableció los siguientes criterios: UN ولضمان أن تتم هذه العملية بشكل طوعي، وضعت الحكومة المعايير التالية:
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recalcaron que la comunidad internacional debería adoptar medidas para afrontar esa situación, a fin de asegurar que todos los países compartieran los beneficios de la mundialización. UN وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه الحالة، بما يكفل أن تقاسم جميع البلدان الفوائد الناتجة عن العولمة.
    También pidió al Secretario General que siguiera elaborando medidas eficaces para fortalecer el sistema de rendición de cuentas y responsabilidad en la Secretaría a fin de asegurar que los documentos se presentaran oportunamente para su procesamiento y que le presentara un informe amplio sobre el tema en su quincuagésimo noveno período de sesiones por conducto del Comité de Conferencias. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يواصل إعداد تدابير فعالة لتعزيز نظام المسؤولية والمساءلة داخل الأمانة العامة، من أجل ضمان تقديم الوثائق في حينها لكي يجري تجهيزها، وأن يقدم تقريرا وافيا بهذا الشأن إلى الجمعية في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Los asociados internacionales han realizado un esfuerzo encomiable con el fin de asegurar que todos los partidos políticos tengan posibilidad de impugnar las elecciones. UN وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات.
    A fin de asegurar que en el procedimiento de asilo se preste una consideración adecuada y sensible a las necesidades de las refugiadas mujeres, la Oficina Federal imparte periódicamente cursos de capacitación y educación permanente sobre las razones para huir que tengan las mujeres por su calidad de tales. UN وضمانا ﻹيلاء الاعتبار الكافي والحساس لاحتياجات اللاجئات في إجراءات اللجوء، يعقد المكتب الاتحادي دورات دراسية تأهيلية ومستمرة بصفة منتظمة عن أسباب فرار النساء.
    Ahora necesitamos una acción concreta por parte de los dirigentes y los pueblos a fin de asegurar que los que lleven una conducta criminal sean llevados ante la justicia, para así reconstruir la confianza entre los pueblos y las naciones, pero especialmente para eliminar las causas profundas de la violencia. UN ونحتاج الآن إلى عمل ملموس من الزعماء والشعوب لضمان تقديم مرتكبي هذا السلوك الإجرامي إلى العدالة، بما يؤدي إلى إعادة بناء الثقة بين الشعوب والأمم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف بصورة خاصة.
    29. Solicita al Secretario General que continúe examinando todos los anuncios sobre expresiones de interés y llamados a licitación que haga el director de obra a fin de asegurar que su contenido se ajuste plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y no restrinja indebidamente la diversidad del origen de los proveedores; UN 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة وإعلانات المناقصات التي يصدرها مدير التشييد لكفالة اتساق محتوياتها تماما مع قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد وألا تعيق تنوع بلدان البائعين دون مبرر؛
    En ese sentido, Colombia atribuye importancia fundamental a la consulta oportuna de los organismos del sistema con los Gobiernos de los países en donde tiene presencia, a fin de asegurar que los programas y acciones de las Naciones Unidas en el campo humanitario resulten concordantes con los planes y políticas nacionales. UN وفي هذا الصدد، تعلق كولومبيا أهمية حيوية على التشاور في الوقت المناسب بين الوكالات التابعة للمنظومة وحكومات البلدان التي تحتفظ بوجود فيها، وذلك لكفالة توافق برامج الأمم المتحدة وأنشطتها الإنسانية مع الخطط والسياسات الوطنية.
    Actualmente existe un entendimiento creciente y un número cada vez mayor de medidas adoptadas por los gobiernos para proporcionar el marco reglamentario necesario a fin de asegurar que las empresas proporcionen los servicios de manera equitativa y eficaz. UN ويتزايد الفهم الآن لتدابير السياسة العامة التي اتخذتها الحكومات والرامية إلى توفير الإطار التنظيمي اللازم لكفالة قيام المرافق بتوفير الخدمات بطريقة منصفة وفعالة، كما يزداد عددها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد