ويكيبيديا

    "fin de atender" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل تلبية
        
    • أجل الوفاء
        
    • بطرق عملية تفي
        
    • اللازمة لتلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • أجل الاستجابة
        
    • أجل خدمة
        
    • ليضطلع بتلبية
        
    • من تلك السياسات والبرامج والمشاريع بغرض تلبية
        
    • بغية الامتثال
        
    • ولتبديد
        
    • بغية الاستجابة إلى
        
    • بقصد تلبية
        
    • الرامية إلى تلبية
        
    • البشرية لتلبية
        
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    Para ello, es preciso que se proporcionen a los centros regionales más recursos humanos y financieros a fin de atender a sus necesidades en materia de información sobre las Naciones Unidas. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخصيص قدر أكبر من الموارد اﻹنسانية والمالية من أجل تلبية الطلب على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. UN ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة.
    Actualmente, la UNESCO ayuda a ejecutar un nuevo programa de capacitación de periodistas y fortalecimiento de las estructuras de los medios de información a fin de atender las necesidades de la sociedad después de la eliminación del apartheid. UN واليونسكو تضطلع، في الوقت الراهن، بالمساعدة في تنفيذ برنامج جديد لتدريب الصحفيين وتعزيز هياكل وسائط اﻹعلام الجماهيري من أجل الوفاء بمتطلبات مجتمع ما بعد الفصل العنصري.
    El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. UN وقد واصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز أعمال الدبلوماسيين المرتبطة بالأمم المتحدة.
    La estrategia nacional aporta un marco y un plan de acción sólidos para formar capacidad estadística a fin de atender a las necesidades de datos, tanto actuales como futuras. UN كما أن من شأنها أن تكون بمثابة إطار متين وخطة عمل محكمة لبناء القدرات الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة من البيانات.
    Se están haciendo preparativos para lanzar un llamamiento consolidado general a fin de atender las necesidades humanitarias para el resto de 1997. UN وتجري اﻷعمال التحضيرية لنداء موحد شامل بغية تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في بقية عام ١٩٩٧.
    Se concibió un plan de emergencias para el complejo industrial de Trepca, en Mitrovica, con el fin de atender las situaciones de emergencia técnica y de medio ambiente. UN ووضعت خطة حالة طوارئ لمجمع تريبتشا الصناعي في متروفيتشا من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ التقنية أو البيئية.
    Cabe esperar que el proceso se intensifique una vez que el Gobierno haya reestructurado la educación a fin de atender las necesidades de la población. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Al propio tiempo, los países desarrollados deben evitar un enfoque uniforme del comercio y prestar en su lugar una asistencia adecuada a la situación de cada cual a fin de atender las necesidades específicas de los países recipientes. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    :: Determinar oportunidades concretas para la reintegración y buscar asociados en la ejecución a fin de atender las necesidades específicas de las mujeres y de los excombatientes con discapacidades UN :: إيجاد فرص محددة لإعادة الإدماج وشركاء تنفيذيين من أجل تلبية احتياجات النساء والمقاتلين السابقين المعوقين
    La demanda de ayuda del Fondo Fiduciario siguió excediendo en gran medida los fondos disponibles y el Fondo ha fijado un objetivo anual de 100 millones de dólares para 2015 a fin de atender la creciente demanda. UN وما زال الطلب على دعم الصندوق الاستئماني يتجاوز كثيرا الأموال المتاحة، وقد حدد الصندوق الاستئماني مبلغا مستهدفا سنويا يصل إلى 100 مليون دولار بحلول عام 2015 من أجل تلبية الطلب المتزايد.
    A fin de atender las necesidades operacionales de un programa ampliado, habría que reforzar temporalmente la dotación de personal de la Sección. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية التي يتطلبها توسيع نطاق البرنامج، يتعين تعزيز قدرات موظفي القسم بصورة مؤقتة.
    penitenciarias de los países que aportan contingentes y agentes de policía realiza ahora con arreglo a perfiles especializados a fin de atender las necesidades concretas de cada misión. UN وجميع ضباط الشرطة منتدبون الآن ويختارون طبقا لموجز مؤهلات الأخصائيين من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للبعثة.
    El Mecanismo tiene un mandato y un enfoque especiales, y por tanto utilizará esas experiencias y enseñanzas según convenga a fin de atender sus necesidades. UN وبالنظر إلى الطابع الفريد لولاية الآلية ومجال تركيزها، فإنها ستستخدم هذه التجارب والدروس المستفادة، على النحو المناسب، من أجل تلبية احتياجاتها.
    Una solución es mejorar la calidad de la educación a fin de atender las necesidades técnicas del siglo XXI, y hacer hincapié en conocimientos técnicamente avanzados. UN وهناك حل في هذا الصدد يتمثل في النهوض بنوعية التعليم من أجل الوفاء بالمتطلبات التقنية للقرن الحادي والعشرين، مع التركيز على المهارات اﻹدراكية والمتقدمة تقنيا.
    El Grupo de Trabajo ha seguido colaborando estrechamente con la Secretaría en la utilización práctica de los recursos existentes a fin de atender de la mejor manera posible las necesidades de los Estados Miembros relativas al uso cotidiano de la tecnología de la información en la labor de la comunidad diplomática asociada con las Naciones Unidas. UN وواصل الفريق العامل التعاون الوثيق مع الأمانة العامة لتوجيه مواردها الحالية بطرق عملية تفي على أفضل وجه باحتياجات الدول الأعضاء بخصوص الاستخدام اليومي لتكنولوجيا المعلومات في إنجاز عمل الوسط الدبلوماسي المرتبط بالأمم المتحدة.
    Aporta un marco y un plan de acción sólidos para crear capacidad estadística a fin de atender las necesidades de datos actuales y futuras. UN كما توفر إطارا متينا وخطة عمل محكمة لبناء القدرات الإحصائية اللازمة لتلبية الاحتياجات اللازمة من البيانات في الحاضر والمستقبل.
    Sin embargo, en algunas circunstancias, esos plazos no resultan prácticos y hay que acortarlos a fin de atender las necesidades operacionales inmediatas. UN بيد أن هذه المهلات الزمنية، في بعض الحالات، تكون غير عملية ويتعين تقصيرها بغية تلبية احتياجات تنفيذية فورية.
    5-A. Mejorar los servicios de atención infantil a fin de atender las necesidades de los padres y los hijos UN 5-ألف- ضمان التقديم الأمثل لخدمات رعاية الأطفال من أجل الاستجابة لاحتياجات الأهل والأطفال على حد سواء
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi siguió mejorando sus servicios durante el bienio a fin de atender a sus clientes de manera eficaz y eficiente. UN واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين تحسين خدماته من أجل خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    b) Un puesto de economista, de categoría P-4, en la Sección de Diversidad Biológica y Cambio Climático a fin de atender la demanda creciente de apoyo por parte de los países en desarrollo para hacer frente a las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y responder a las consecuencias que tiene el cambio climático para el comercio y el desarrollo, incluida la evaluación de las oportunidades que presentan los biocombustibles; UN (ب) وظيفة اقتصادي واحد برتبة ف-4 في قسم التنوع البيولوجي وتغير المناخ ليضطلع بتلبية الطلبات المتزايدة من البلدان النامية للحصول على الدعم في معالجة قضايا التنوع البيولوجي وفي التعامل مع ما يترتب على تغير المناخ من آثار تمس التجارة والتنمية، بما في ذلك تقييم الفرص المتاحة في مجال الوقود الحيوي؛
    7. Alienta a los gobiernos a todos los niveles y a todos los interesados pertinentes, incluido el sector privado, a que promuevan la participación y el acceso de las personas, en particular los pobres, a políticas, programas y proyectos relacionados con los servicios básicos, incluida la vivienda, con el fin de atender las necesidades de la población rural y urbana; UN 7 - يشجع الحكومات على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص، على إتاحة إمكانية مشاركة الناس، وبخاصة الفقراء، في وضع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالخدمات الأساسية، بما فيها الإسكان، وكفالة استفادتهم من تلك السياسات والبرامج والمشاريع بغرض تلبية احتياجات سكان المناطق الريفية والحضرية؛
    La Asamblea General añadió esta disposición a su resolución con el fin de atender lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 32 del Estatuto para los magistrados en funciones. UN وقد أضافت الجمعية العامة هذا الحكم إلى قرارها بغية الامتثال لأحكام الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي فيما يختص بالقضاة الذين يشغلون مناصبهم حاليا.
    A fin de atender esa preocupación, se sugirió que se suprimiera la referencia a los bienes de consumo. UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية.
    A petición de las autoridades nacionales, se elaboró un proyecto de seguimiento a fin de atender a esos problemas. UN وبناء على طلب السلطات الوطنية، وضع مشروع متابعة بغية الاستجابة إلى تلك الشواغل المقلقة.
    Por otro lado, era preciso ampliar los programas emitidos en los idiomas minoritarios por los servicios públicos de radiotelevisión con el fin de atender la demanda existente, entre otros, los programas infantiles en los idiomas sami. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال من اللازم زيادة تطوير البث العام بلغات الأقليات بقصد تلبية الحاجة القائمة، التي تشمل في جملة ما تشمله الحاجة إلى برامج أطفال باللغات الصامية.
    En virtud de los acuerdos bilaterales, las provincias y los territorios aportan fondos equivalentes a la financiación federal para llevar a cabo diversos programas e iniciativas de vivienda a fin de atender las necesidades locales al respecto, entre ellas el apoyo a las personas de edad y con discapacidad y el alojamiento de mujeres y niños víctimas de la violencia familiar. UN وبموجب الترتيبات الثنائية الأطراف، تتولى المقاطعات والأقاليم تقدير تكاليف التمويل الاتحادي اللازم لتقديم مجموعة من برامج ومبادرات الإسكان الرامية إلى تلبية الاحتياجات المحلية من السكن، بما في ذلك دعم المسنين وذوي الإعاقة، وتوفير أماكن لإقامة النساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    En relación con esto afirmó que se debía impulsar los programas de formación y de desarrollo de los recursos humanos con el fin de atender las necesidades de los países en desarrollo. UN واقترح في هذا الصدد تشجيع برامج التدريب وتنمية الموارد البشرية لتلبية احتياجات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد