ويكيبيديا

    "fin de garantizar el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان احترام
        
    • من أجل ضمان احترام
        
    • من أجل تأمين احترام
        
    Es indispensable obtener la cooperación de los gobiernos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, hay que aceptar una modificación profunda a fin de garantizar el respeto de los principios de igualdad soberana y democracia y transparencia de los mecanismos de decisión. UN كما ينبغي الموافقة أيضا على إحداث تغيير جذري لضمان احترام مبادئ المساواة في السيادة والديمقراطية والشفافية في آليات اتخاذ القرار.
    El acceso permanente de las organizaciones no gubernamentales es indispensable a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos, y sólo el diálogo constructivo y amplio puede llevar a una solución que asegure el respeto duradero de esos derechos. UN ويعد وصول المنظمات غير الحكومية المستمر اليها مسألة لا غنى عنها لضمان احترام حقوق اﻹنسان، ولن يؤدي إلى تسوية تكفل الاحترام الدائم لهذه الحقوق سوى الحوار البناء الشامل.
    El Secretario General insta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas necesarias para ratificar rápidamente la Convención y disponer su entrada en vigor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En ese marco general, el Comité hace hincapié en el restablecimiento de la democracia, a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en Nigeria. UN وإنه في هذا اﻹطار، شددت اللجنة على مسألة عودة الديمقراطية من أجل ضمان احترام حقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    " A fin de garantizar el respeto y la protección de la población civil y de los bienes de carácter civil, las Partes en conflicto harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones únicamente contra objetivos militares. " UN وتنص المادة 48 من البروتوكول الأول على قاعدة أساسية تفرض التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية ومن ثم توجيه العمليات ضد الأهداف العسكرية دون غيرها (من أجل تأمين احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية).
    4. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron las obligaciones jurídicas de los Estados Parte en la Cuarta Convención de Ginebra, al igual que en el Protocolo Adicional 1, a fin de garantizar el respeto de estos dos instrumentos, bajo cualquier circunstancia. UN وأبرز رؤساء الدول أو الحكومات الالتزامات القانونية للدول الأعضاء في اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي رقم 1 لضمان احترام هذين الصكين في كل الظروف.
    La Argentina respalda los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y atribuye suma importancia al diálogo en curso con las organizaciones de la sociedad civil a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos en el marco de los mecanismos existentes de la Comisión. UN وهى تؤيد الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان، وتولي أهمية كبيرة للحوار الدائر مع منظمات المجتمع المدني لضمان احترام حقوق الإنسان من خلال الآليات القائمة للجنة.
    Se ha modificado la ley a fin de garantizar el respeto de los derechos fundamentales de los detenidos. Así, se han separado los servicios de investigación y de detención para garantizar que los investigadores no controlen ni influyan en el trato de los detenidos. UN وقد عُدل القانون لضمان احترام حقوق المحبوسين الأساسية، وفُصلت دوائر التحقيق عن دوائر الحبس لضمان عدم تعرض معاملة المحبوسين لمراقبة المحققين أو تأثيرهم.
    Los parlamentos y sus miembros son los " guardianes " de los derechos humanos en virtud de las responsabilidades esenciales que les corresponden en materia legislativa y de control, con el fin de garantizar el respeto de esos derechos. UN البرلمانات وأعضاؤها " حماة " حقوق الإنسان بمقتضى مسؤولياتهم الأساسية التشريعية والرقابية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    La República Árabe Siria exhortó al Secretario General a que interviniera a fin de garantizar el respeto de Israel a su acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja e impedir la repetición de esta medida injustificada. UN ودعت الجمهورية العربية السورية الأمين العام إلى التدخل لضمان احترام إسرائيل اتفاقها مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وعدم تكرار هذا العمل الذي لا مسوّغ له.
    El Salvador propone que el párrafo se elimine a fin de garantizar el respeto de las garantías procesales que se derivan de la dignidad humana de la persona y no de la situación migratoria ni del tiempo que haya permanecido en un territorio. UN وأردفت قائلة إن وفد بلدها يقترح إلغاء تلك الفقرة وذلك لضمان احترام الحقوق الإجرائية، التي تنبثق من مبدأ الكرامة الإنسانية وليس من حالة الفرد من حيث الهجرة أو الفترة الزمنية التي قضاها في الإقليم.
    83. La administración penitenciaria cuenta con órganos técnicos con la misión de supervisar los establecimientos penitenciarios a fin de garantizar el respeto de las reglas mínimas relativas a las condiciones de detención. UN 83- وتضم إدارة السجون هياكل تقنية مكلفة بمراقبة السجون لضمان احترام القواعد الدنيا المتعلقة بظروف الاحتجاز.
    Aunque ese régimen esté previsto en el estado de derecho, que establece condiciones específicas y particulares para la proclamación a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos, suele dar lugar a violaciones graves de esos derechos y a graves atentados contra la independencia del poder judicial y la actuación de los abogados. UN ورغم أن هذا العرف تسمح به المصلحة العليا التي تستلزم توافر شروط محددة تجيز إعلانه وشروط خاصة لضمان احترام حقوق الإنسان، فكثيراً ما يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والمساس بصورة خطيرة باستقلال السلطة القضائية وعمل المحامين.
    Como afirmó el Relator Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos, los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos y los mecanismos administrativos o cuasijudiciales son importantes para que los ciudadanos exijan la participación del gobierno a fin de garantizar el respeto de sus derechos. UN ومثلما ذكر المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، تمثل المحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإدارية أو شبه القضائية آليات مهمة يقوم المواطنون من خلالها بالتعامل مع الحكومات لضمان احترام حقوقهم.
    • Promulgar leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y aumentar dicha edad cuando sea necesario con el fin de garantizar el respeto de los derechos del niño, conforme se estipula en la Convención de los Derechos del NiñoResolución 44/25 de la Asamblea General, anexo. UN ● سن القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الزواج ورفع الحد اﻷدنى لهذه السن، عند الاقتضاء، لضمان احترام حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل)٤٢(؛
    • Promulgar leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y aumentar dicha edad cuando sea necesario con el fin de garantizar el respeto de los derechos del niño, conforme se estipula en la Convención de los Derechos del Niño Resolución 44/25 de la Asamblea General, anexo. UN ● سن القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى لسن الزواج ورفع الحد اﻷدنى لهذه السن، عند الاقتضاء، لضمان احترام حقوق الطفل، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل)٥٩(؛
    375. El Comité toma nota del establecimiento en 1998 del Consejo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño con objeto de coordinar y garantizar el respeto de la Convención, así como la creación de consejos de distritos para la protección de los derechos del niño a fin de garantizar el respeto de los derechos del niño en el plano local. UN 375- وتلاحظ اللجنة أنه تم إنشاء المجلس الوطني لحماية حقوق الطفل في عام 1998 لأغراض التنسيق وتأمين احترام الاتفاقية، وإنشاء مجالس لحماية حقوق الطفل في المقاطعات لضمان احترام حقوق الطفل على المستوى المحلي.
    b) Las Naciones Unidas estudien la posibilidad de establecer acuerdos especiales con el Estado receptor a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del presunto delincuente, de manera que el proceso penal pueda celebrarse en dicho Estado; UN (ب) ينبغي أن تنظر الأمم المتحدة فيما إذا كان في الإمكان وضع ترتيبات مخصصة مع الدولة المضيفة لضمان احترام حقوق الإنسان لمن يدعى ارتكابهم جرائم، ومن ثم تمكين اتخاذ إجراءات جنائية في الدولة المضيفة؛
    Aliento a la participación constructiva de todas las partes a fin de garantizar el respeto de los principios humanitarios y la protección de la población civil. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة البناءة من أجل ضمان احترام المبادئ الإنسانية وحماية المدنيين.
    4. A fin de garantizar el respeto y la protección de la población civil y de los bienes de carácter civil, las Partes en conflicto harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones únicamente contra objetivos militares. [Referencia: artículo 48 del Protocolo I adicional a los Convenios de Ginebra.] UN 4- تعمل أطراف النزاع التي تستعمل الذخائر العنقودية على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم، توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها، وذلك من أجل تأمين احترام وحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية. [المرجع: المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد