ويكيبيديا

    "fin de garantizar que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لضمان عدم
        
    • ولضمان عدم
        
    • ولضمان ألا
        
    • وذلك ضمانا لعدم
        
    El objetivo de la participación de las mujeres debe ser más amplio, a fin de garantizar que no se vean privadas de oportunidades laborales y formativas en este ámbito profesional. UN وينبغي توسيع نطاق استهداف مشاركة المرأة لضمان عدم حرمانها من العمل وفرص التدريب في مهنة الحراجة.
    Habrá controles muy estrictos a fin de garantizar que no se cometan abusos de autoridad: será preciso contar con la presencia de un oficial de policía de categoría superior y sólo podrá permitir la intervención si estima que la audición de música amplificada durante la noche puede ocasionar graves trastornos a la comunidad local. UN وسوف تتوفر أوجه رقابة محكمة لضمان عدم استخدام تلك السلطات استخداما مفرطا: إذ سيلزم وجود ضابط شرطة برتبة كبيرة، ولن يمنح التصريح باستعمال هذه السلطات إلاﱠ في الحالات التي يعتقد فيها ان تشغيل الموسيقى بمكبرات الصوت أثناء الليل من شأنه أن يسبب ازعاجا شديدا للمجتمع المحلي.
    No obstante, antes de que esto se pueda llevar a cabo se deben definir claramente las modalidades para la coordinación y la cooperación en lo que concierne a la adopción de medidas relativas a la Iniciativa, con el fin de garantizar que no perdamos más tiempo. UN ومع ذلك، وقبل القيام بهذا، فإن طرائق التنسيق والتعاون المتعلقة بالتدابير الخاصة بالمبادرة يجب تحديدها بوضوح لضمان عدم إهدار المزيد من الوقت.
    Estos criminales fueron uno de los motivos por los que Uganda, al igual que Rwanda, entró en el Congo a fin de garantizar que no se volviesen a cometer actos de genocidio en la región. UN وكان المجرمون أحد الأسباب التي جعلتنا نذهب إلى الكونغو، مثل رواندا، وذهبنا أيضا ولضمان عدم تكرر الإبادة الجماعية في المنطقة.
    A fin de garantizar que no se desaproveche una vez más esta oportunidad, ambas partes deben demostrar un compromiso firme con la paz. UN ولضمان ألا يصبح هذا فرصة مُضيَّعة أخرى، يجب أن يثبت كلا الطرفين التزاماً قوياً بالسلام.
    Además, consideramos esencial que en los pocos casos en que se requiera un coordinador de la asistencia humanitaria especial, éste debería ser designado necesariamente como coordinador residente, de conformidad con los procedimientos aprobados, a fin de garantizar que no se produzca falta de continuidad en la transición de la asistencia de socorro a la rehabilitación y al desarrollo. UN ثم إننا نرى من اﻷساسي في الحالات القليلة التي تتطلب وجود منسق خاص للشؤون اﻹنسانية، أن يعين هذا المنسق بحكم الضرورة منسقا مقيما، وفقا لﻹجراءات المعتمدة، وذلك ضمانا لعدم الانقطاع وتوفر الاستمرارية في الانتقال من اﻹغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية.
    La cuestión consiste en saber si podemos salvaguardar el material que se produzca a fin de garantizar que no aumenten ni puedan aumentar las existencias disponibles con fines armamentistas. UN وتتمثل المشكلة في معرفة إن كان بإمكاننا حماية المواد المنتجة حديثاً لضمان عدم واستحالة نمو المخزونات المتاحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة.
    Muchos de sus proyectos van destinados a los niños a fin de garantizar que no pierdan años de educación, y protegerlos frente a los riesgos que suelen ir asociados a las condiciones que afrontan los refugiados y los desplazados internos. UN ويستهدف كثير من برامجها الأطفال لضمان عدم إضاعة سنوات التعليم ولحمايتهم من المخاطر التي ترتبط عادة بالشروط التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً.
    Siempre que sea posible, se debe escalonar las propuestas de los COT de candidaturas de nombramiento y reelección, con el fin de garantizar que no exista el riesgo de falta de continuidad de la especialización técnica o económica. UN وكلما كان ممكناً، تتم جدولة مقترحات لجان الخيارات التقنية المتعلقة بالترشيح للتعيين وإعادة التعيين على مراحل متعاقبة لضمان عدم وجود أي خطر لانقطاع الخبرة التقنية أو الاقتصادية.
    455. La Junta de transporte de pasajeros ha elaborado una política y pautas sobre un Código de conducta para la publicidad en la vía pública a fin de garantizar que no se degrade a determinados grupos, incluidas las mujeres. UN 455 - ووضع مجلس نقل الركاب سياسة عامة ومبادئ توجيهية من أجل إنشاء مدونة سلوك للإعلان الخارجي لضمان عدم تحقير فئات مستهدفة، من بينهم المرأة.
    Deroguen todas las leyes que discriminan contra la mujer; examinen y revisen todas las políticas y prácticas estatales a fin de garantizar que no discriminen contra la mujer, y garanticen que las disposiciones de los sistemas jurídicos múltiples, cuando existan, se ajusten a los estándares internacionales de derechos humanos, en particular al principio de no discriminación UN :: إزالة جميع القوانين التي تميز ضد المرأة؛ واستعراض جميع سياسات الدولة وممارساتها وتنقيحها لضمان عدم تمييزها ضد المرأة؛ وضمان أن تتفق أحكام النُّظُم القانونية المتعددة الأوجه، حيثما وُجدت، مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز
    74. Un orador puso de relieve que la determinación de las formas de aplicar las disposiciones de la Convención relativas a la recuperación de activos dependía de una cooperación internacional eficaz, a fin de garantizar que no hubiera refugio seguro para los delincuentes que quisieran ocultar sus activos ilícitos. UN 74- وشدّد أحد المتكلمين على أن إيجاد سبل لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات يتوقف على وجود تعاون دولي فعال لضمان عدم وجود ملاذ آمن للجناة الراغبين في إخفاء موجوداتهم غير المشروعة.
    Explicó que el Programa integral de estacionamiento de vehículos diplomáticos se había negociado hacía siete años, había sido elaborado muy cuidadosamente por el Departamento de Estado y la Ciudad de Nueva York y se había presentado a las Naciones Unidas a fin de garantizar que no contraviniera las obligaciones del país anfitrión. UN وأوضح أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية الشامل قد تم التفاوض عليه منذ سبع سنوات، وأن وزارة الخارجية ومدينة نيويورك قد بذلتا عناية بالغة في إعداده وتم عرضه على الأمم المتحدة لضمان عدم مخالفته لالتزامات البلد المضيف.
    La delincuencia organizada viene explotando cada vez más algunos elementos de la globalización y la tecnología para abarcar nuevos mercados y subregiones y eludir la acción de la ley, lo que exige aplicar un enfoque internacional integrado a fin de garantizar que no se cree una coyuntura favorable para los grupos delictivos organizados. UN وتستغلّ الجماعات الإجرامية المنظمة بقدر متزايد عناصر العولمة والتكنولوجيا للتوسّع في أسواق ومناطق دون إقليمية جديدة والتهرّب من سلطات إنفاذ القانون. ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    La delincuencia organizada viene explotando cada vez más algunos elementos de la globalización y la tecnología para abarcar nuevos mercados y subregiones y eludir la acción de la ley, lo que exige aplicar un enfoque internacional integrado a fin de garantizar que no se cree una coyuntura favorable para los grupos delictivos organizados. UN وتستغلّ الجماعات الإجرامية المنظمة بصورة متزايدة عناصر العولمة والتكنولوجيا للتوسّع في أسواق ومناطق دون إقليمية جديدة والتهرّب من سلطات إنفاذ القانون. ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Recientemente, el Departamento de Justicia obtuvo acuerdos de avenencia con respecto a varias jurisdicciones y llegó a un arreglo con otra. Además, está preparando el examen de miles de planes de reconfiguración de los distritos electorales que se presentarán después de la publicación de los resultados del censo de 2010 a fin de garantizar que no se reconfiguren los distritos para marginar a los votantes de minorías. UN وحصلت الوزارة مؤخراً على مراسيم رضائية بخصوص بعض الولايات القضائية وأجرت تسويات مع ولايات أخرى، وتستعد لمراجعة آلاف الخطط المتعلقة بإعادة تقسيم المناطق الانتخابية التي ستقدمها بعد صدور نتائج تعداد عام 2010 لضمان عدم ترسيم حدود الدوائر الانتخابية لغرض تهميش الناخبين من الأقليات أو التسبب في تهميشهم.
    El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que supervisara ese sistema a fin de garantizar que no se produjeran abusos, pues se trataba de un sistema de justicia penal que en sociedades menos democráticas probablemente no funcionaría tan bien. UN وطلب الفريق العامل من الحكومة رصد هذا النظام لضمان عدم حدوث تجاوزات في نظام العدالة الجنائية الذي لم يكن ليعمل بالكفاءة ذاتها، على ما يُرجّح، في مجتمع أقل ديمقراطية(86).
    e) El refuerzo de la vigilancia sobre los centros de reforma por parte de altos funcionarios de la Dirección General de Seguridad Pública, la Oficina del Inspector General y la Oficina de Quejas y Derechos Humanos, así como los jueces, con el fin de garantizar que no se maltrata a los internos; UN (ﻫ) تعزيز الرقابة على مراكز الإصلاح من قبل المراجع العليا في مديرية الأمن العام، ومكتب المفتش العام، ومكتب المظالم وحقوق الإنسان، والقضاة، وذلك لضمان عدم إساءة معاملة النزلاء؛
    16. Si no es viable crear un tribunal centralizado para la vista de casos de trata de personas, los tribunales locales pueden adoptar medidas para garantizar que en los juzgados exista un reducto seguro en el que las víctimas de la trata puedan esperar su turno para prestar declaración, con el fin de garantizar que no haya contacto alguno entre víctima y acusado. UN 16- إذا تعذَّر إنشاء محكمة مركزية للنظر في قضايا الاتجار بالبشر يمكن للمحاكم المحلية أن تقوم بخطوات لضمان وجود مكان مأمون داخل دار المحكمة يجلس فيه ضحايا الاتجار عند انتظارهم الإدلاء بشهادتهم، لضمان عدم حدوث اتصال بين الضحية والمتهم.
    A fin de garantizar que no se repitan las torturas o los malos tratos, los Estados partes deben adoptar medidas para que el incumplimiento de la Convención no quede impune. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    A fin de garantizar que no se repitan las torturas o los malos tratos, los Estados partes deben adoptar medidas para que el incumplimiento de la Convención no quede impune. UN ولضمان عدم تكرار التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب عند ارتكاب انتهاكات للاتفاقية.
    Con el fin de garantizar que no se pierdan más vidas como consecuencia de estas armas (y que los agentes químicos ilegales no caigan en manos de terroristas), le instamos a que haga cumplir la resolución 2118 (2013) del Consejo de Seguridad y a que exija responsabilidades al régimen sirio por el uso sistemático de armas químicas. UN ولضمان ألا يُزهق المزيد من الأرواح نتيجة هذه الأسلحة، وألا تقع المواد الكيميائية غير المشروعة في أيدي الإرهابيين، نحثكم على إنفاذ قرار مجلس الأمن 2118 (2013) والمطالبة بتحميل النظام السوري تبعة استخدامه الممنهج للأسلحة الكيميائية.
    Dentro de poco el Gobierno de Gibraltar presentará nueva legislación que prohibirá todas las lanchas rápidas que quedan desarrollar una velocidad superior a los 30 nudos a fin de garantizar que no se repitan las actividades realizadas con lanchas rápidas y embarcaciones inflables procedentes de Gibraltar. UN وسوف تعرض حكومة جبل طارق، قريبا، قانونا تشريعيا جديدا يحظر جميع الزوارق السريعة المتبقية التي تزيد سرعتها على ٣٠ عقدة، وذلك ضمانا لعدم تكرار أنشطة الزوارق السريعة والزوارق المطاطية، التي تمارس من جبل طارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد