ويكيبيديا

    "fin de impedir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحيلولة دون
        
    • أجل منع
        
    • ولمنع
        
    • سبيل منع
        
    • لمنع وقوع
        
    • للحؤول دون
        
    • منعاً
        
    • بما يحول دون
        
    • وذلك لمنع
        
    • أجل الحؤول دون
        
    • أجل ردع
        
    • لمنع أي تحضير
        
    • من أجل الحيلولة دون
        
    • بطريقة تمنع
        
    • وللحيلولة دون
        
    Se deben adoptar medidas urgentes con el fin de impedir que la zona de concentración quede completamente despojada de árboles. UN واﻷمر يقتضي اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون تجريد منطقة التمركز من كل أشجارها.
    Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. UN وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية.
    Además, la comunidad internacional deberá emplear todos los medios de que disponga a fin de impedir que los terroristas puedan utilizar armas nucleares en el logro de sus objetivos criminales. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يستخدم كل وسيلة في متناوله للحيلولة دون تمكن الإرهابيين من استخدام الأسلحة النووية لتحقيق مآربهم الإجرامية.
    iv) El aislamiento de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos a fin de impedir la contaminación de otros materiales. UN ' 4` بواسطة عزل النفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة من أجل منع تلوث مواد أخرى.
    A fin de impedir que se repita lo ocurrido, la Argentina ha planteado propuestas serias, responsables y realmente viables para atender el servicio de su deuda externa. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    7. Afirma la obligación de los Estados, a fin de impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, de proteger la vida de todas las personas privadas de libertad en toda circunstancia y de investigar la muerte de personas detenidas y actuar en consecuencia; UN " 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كافة الظروف، والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    Georgia y los servicios especiales de los Estados asociados intercambian periódicamente la información pertinente a fin de impedir los actos terroristas. UN تقوم جورجيا وأجهزة الاستخبارات في الدول الشريكة بتبادل المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة لمنع وقوع أي أعمال إرهابية.
    La Comisión considera que habría que examinar más a fondo la cuestión a fin de impedir que esta situación se repitiera en misiones u operaciones futuras. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي بحث هذه المسألة للحيلولة دون تكرر ذلك في البعثات أو العمليات في المستقبل.
    La vergonzosa práctica del terrorismo de Estado y de la represión brutal contra un pueblo con el fin de impedir que ejerza su derecho inalienable a la libre determinación debe terminarse mediante una acción internacional concertada. UN إن الممارسة بلا حياء للإرهاب الحكومي والقمع الوحشي ضد شعب للحيلولة دون ممارسته حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، يجب أن يوضع حد لها من خلال عمل دولي متضافر.
    Es necesario transmitir claramente este mensaje a los dirigentes palestinos a fin de impedir que la situación siga empeorando. UN ويجب أن تنقل هذه الرسالة بوضوح إلى القيادة الفلسطينية للحيلولة دون زيادة تدهور الوضع.
    Oficina en la Federación de Rusia: Controles más estrictos a fin de impedir la pérdida de documentos de proyectos UN المكتب القطري في الاتحاد الروسي: ضوابط أكثر صرامة للحيلولة دون فقدان وثائق المشاريع
    6. Es cada vez más frecuente que el Secretario General se vea llamado a interponer sus buenos oficios a fin de impedir que se produzcan conflictos o de ayudar a las partes en una controversia a resolver sus diferencias. UN ٦ ـ إن اﻷمين العام بات يطلب إليــه بصورة متزايدة بذل مساعيــه الحميدة للحيلولة دون نشوء الصراعات أو لمساعدة أطراف نزاع ما على حل خلافاتها.
    Los gobiernos de los países más significativos han señalado que estudiarán más cuidadosamente el otorgamiento de asilo a terroristas a fin de impedir que sus territorios se conviertan en campo libre para genocidas para los cuales no cabe el derecho de asilo ni colectas públicas para financiar sus atentados desde el exterior. UN فقد ألمعت حكومات البلدان التي يعنيها اﻷمر إلى أبعد حد إلى أنها ستكون أكثر تحوطا في منح حق اللجوء إلى الارهابيين، للحيلولة دون أن تصبج أراضيها مباءة لابادة اﻷجناس التي ليس لمرتكبيها المطالبة بحق اللجوء أو للقيام بعمليات عامة لجمع اﻷموال لتمويل جرائمهم من الخارج.
    Desde entonces, los militares se han dedicado a extremar el terror con el fin de impedir el restablecimiento de la democracia y del gobierno institucional del Presidente Aristide y de prolongar indefinidamente su impostura. UN ومنذ ذلك الحين عمل العسكريون على اشاعة الرعب الى أقصى درجة ممكنة للحيلولة دون عودة الديمقراطية وحكومة الرئيس أريستيد الدستورية والابقاء على الوضع الحالي بكل وسيلة ممكنة.
    Por consiguiente, se ha de asignar prioridad a la enseñanza de todos los ciudadanos a fin de impedir las violaciones de los derechos humanos. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Deben realizarse esfuerzos para aplicar los conocimientos científicos y tecnológicos actuales a fin de impedir situaciones que a menudo provocan desplazamientos de la población. UN وينبغي للجهود المبذولة أن تحدث لتطبيق الجهد العلمي التكنولوجي القائم من أجل منع الحالات التي تؤدي أحيانا إلى النزوح السكاني.
    Se han introducido además cambios en la ley que rige el derecho de asilo a fin de impedir que se pida asilo exclusivamente para evadir la deportación. UN وأدخلت تغييرات على القانون المنظم لحقوق اللجوء من أجل منع تقديم الطلبات لهدف واحد فقط، وهو تجنب إجراءات الإبعاد.
    A fin de impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa, debe adoptarse un enfoque integrado para abordar tanto sus síntomas como sus causas originales. UN ولمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي الأخذ بنهج متكامل لمعالجة أعراض الانتشار وأسبابه الجذرية معا.
    La finalidad de la reunión era promover medidas contra el blanqueo de dinero para los servicios de transferencia de valor monetario y fomentar la cooperación entre esa comunidad y las autoridades de Somalia a fin de impedir que grupos delictivos organizados utilizaran esos servicios en interés propio. UN وتوخَّى الاجتماع تعزيز تدابير مكافحة غسل الأموال في مجال خدمات تحويل الأموال وتوطيدَ التعاون بين الهيئات التي تقدّم تلك الخدمات والسلطات الصومالية في سبيل منع الجماعات الإجرامية المنظَّمة من إساءة استخدام تلك الخدمات.
    En el futuro su delegación tendrá muchísimo cuidado a fin de impedir que ocurran incidentes similares. UN وأضافت أن وفدها سيتوخى الحذر البالغ في المستقبل لمنع وقوع حالات مماثلة.
    La Misión, con el firme apoyo de la OMS y otros asociados, también colaborará con los gobiernos de los países no afectados para que adopten medidas de preparación y prevención a fin de impedir que la epidemia siga propagándose. UN وستعمل البعثة أيضا، بدعم قوي من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، مع حكومات البلدان غير المتأثرة من أجل كفالة اتخاذ التدابير الملائمة في مجالي التأهب والوقاية للحؤول دون انتشار المرض على نطاق أوسع.
    Los contratos son certificados por representantes de ambos países a fin de impedir cualquier abuso en contra de los trabajadores migrantes. UN ويتم التصديق على عقود العمل من قبل الجهات الرسمية في البلدين، وذلك منعاً لحدوث أي استغلال للعمالة الوافدة.
    El plazo de prescripción cesa desde el momento en que se proceda a la imputación del delito, a fin de impedir que el acusado se evada de la acción de la justicia hasta que expire dicho plazo. UN ويتوقف احتساب مدة التقادم لدى بدء الدعوى، بما يحول دون انقضاء مدة التقادم نتيجة لهروب المدَّعى عليه.
    La estrategia se había diseñado para fortalecer los procesos nacionales de gestión de la identidad a fin de impedir y combatir los delitos relacionados con la identidad. UN وقد صممت الاستراتيجية لكي تعزّز عمليات إدارة الهوية على المستوى الوطني وذلك لمنع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها.
    Se alienta enérgicamente la cooperación con los países vecinos por medio de acuerdos bilaterales con el fin de impedir la trata internacional de niños. UN وتشجع الدولة الطرف بقوة على التعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحؤول دون الاتجار بالأطفال عبر الحدود وذلك من خلال اتفاقات ثنائية تُعقد لهذا الغرض.
    La UNAMID también seguirá manteniendo una presencia militar sólida en las zonas de conflicto y de posible conflicto a fin de impedir que estalle la violencia y proteger a la población civil. UN وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين.
    a) Tomar todas las medidas adecuadas a fin de impedir que en sus respectivos territorios se hagan preparativos para la comisión de esos delitos dentro o fuera de su jurisdicción; UN )أ( أن تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع أي تحضير داخل أقاليمها لارتكاب تلك الجرائم داخل اقاليمها أو خارجها ؛
    :: Las causas subyacentes de los conflictos deben resolverse a fin de impedir que haya un retroceso de la paz al conflicto. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    El servicio debe organizarse y gestionarse a fin de impedir la aparición de situaciones en las que la restricción se vuelva necesaria. UN ويجب أن تكون المصلحة منظمة ومدبّرة بطريقة تمنع حدوث مواقف يصبح معها التقييد أمراً ضرورياً.
    A fin de impedir más pobreza, se han adoptado medidas para la protección social. UN وللحيلولة دون ازدياد الفقر، اعتمدت تدابير للحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد