ويكيبيديا

    "fin de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنهاء العنف
        
    • حد للعنف
        
    • وإنهاء العنف
        
    • وقف العنف
        
    • نهاية للعنف
        
    • حد لأعمال العنف
        
    • لإنهاء العنف
        
    • بإنهاء العنف
        
    • وإنهاء أعمال العنف
        
    El envío de observadores internacionales podría contribuir al fin de la violencia y devolver la paz a todas las gentes del lugar. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    El fin de la violencia abriría nuevas posibilidades y permitiría que todos nosotros surgiéramos de las sombras de una historia muy perturbada. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    La Declaración se basa en los principios de la cooperación multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el respeto por la vida y el fin de la violencia, así como en la promoción y la práctica de la no violencia mediante el diálogo, la cooperación y el compromiso con la solución pacífica de las controversias. UN وهو يقوم على مبادئ التعاون المتعدد الأطراف وفقا لميثاق الأمم المتحدة، واحترام الحياة وإنهاء العنف وتعزيز اللاعنف وممارسته من خلال التعليم والحوار والتعاون والالتزام بالتسوية السلمية للنزاعات.
    El fin de la violencia por parte de los grupos terroristas armados es indispensable para que prospere el diálogo nacional. UN وتؤكد أن وقف العنف الذي تمارسه الجماعات الإرهابية المسلحة هو أمـر لا مناص منه لإنجاح الحوار الوطني.
    La mundialización no ha traído consigo el fin de la violencia, la persecución y el derrumbe de los Estados. UN إن العولمة لم تضع نهاية للعنف والاضطهاد وتقاعس البلدان عن الوفاء بالتزاماتها.
    Subrayando su decidido compromiso con la causa de la paz en todo el Sudán, en particular las conversaciones de paz intrasudanesas encabezadas por la Unión Africana celebradas en Abuja ( " conversaciones de Abuja " ), la aplicación cabal del Acuerdo General de Paz y el fin de la violencia y las atrocidades en Darfur, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، بما في ذلك عن طريق محادثات السلام بين الأطراف السودانية في أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي ( " محادثات أبوجا " )، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل، ووضع حد لأعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    A través de su misión, American Mothers se centra en trabajar por el fin de la violencia contra las madres. UN وتركز رابطة الأمهات الأمريكيات من خلال مهمتها على العمل في سبيل إنهاء العنف الموجه ضد الأمهات.
    fin de la violencia contra las mujeres: trayectoria de los progresos hacia la meta UN إنهاء العنف ضد المرأة: مسار التقدم نحو تحقيق الهدف
    También convinieron en tomar medidas concretas de inmediato para poner fin al enfrentamiento actual, eliminar los puntos de fricción, garantizar el fin de la violencia y las incitaciones, mantener la calma e impedir que se repitieran los acontecimientos recientes. UN واتفقا أيضا على الاضطلاع بتدابير ملموسة فورية لوضع حد للمواجهة الراهنة، وإزالة نقاط الاحتكاك، وكفالة إنهاء العنف والتحريض عليه، وإقرار الهدوء، والحيلولة دون تكرار الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    Se trata de una mentira incompatible con la hoja de ruta y el espíritu del derecho internacional, que no puede dar lugar al fin de la violencia ni a la reanudación del diálogo. UN وتلك الأكاذيب المحرضة لا تتوافق مع خارطة الطريق ولا مع روح القانون الدولى، كما أنها لن تؤدى إلى إنهاء العنف والعودة إلى الحوار.
    Programas de fortalecimiento de la capacidad de las entidades que abogan por la igualdad entre los géneros y el fin de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, la violencia sexual y la trata de mujeres UN البرمجة الهادفة إلى تعزيز قدرات دعاة المساواة بين الجنسين العاملين من أجل إنهاء العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي والاتجار بالمرأة
    La comunidad internacional debe actuar inmediatamente para garantizar el fin de la violencia contra la población civil. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف فورا لكفالة وضع حد للعنف الموجه ضد السكان المدنيين.
    Hicieron un llamamiento a todas las partes para que aplicaran la hoja de ruta, adoptando las medidas necesarias, incluso el fin de la violencia en el lado palestino y la congelación de la actividad de asentamientos de parte de Israel. UN ودعوا الطرفين إلى تنفيذ خريطة الطريق عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك قيام الفلسطينيين بوضع حد للعنف والإسرائيليين بتجميد المستوطنات.
    También destacaron la necesidad de que israelíes y palestinos cumplieran las obligaciones contraídas en la Hoja de ruta, incluida la congelación total de las actividades de asentamiento por parte de Israel y el fin de la violencia instigada por militantes palestinos. UN كما شددوا على ضرورة قيام الإسرائيليين والفلسطينيين بالوفاء بالتزاماتهم وفقا لخارطة الطريق، بما في ذلك قيام إسرائيل بالتجميد الكامل للاستيطان ووضع حد للعنف الذي يحرض عليه الناشطون الفلسطينيون.
    Podemos aprender de los países en desarrollo y desarrollados que han logrado un progreso significativo en esferas como la educación, la participación en la toma de decisiones, la salud materna y el fin de la violencia contra las mujeres. UN ويمكننا أن نتعلم من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي أحرزت تقدما كبيرا في مجالات مثل التعليم والمشاركة في صنع القرارات وصحة الأم وإنهاء العنف ضد المرأة.
    La participación activa de las mujeres en todos los aspectos de la sociedad puede tener efectos transformadores en múltiples cuestiones, como la reducción de la pobreza, la prevención de crisis y el fin de la violencia por razón de género. UN والاشتراك النشط للمرأة في جميع جوانب المجتمع يمكن أن يرتب آثارا تحويلية على قضايا متعددة، مثل تخفيف حدة الفقر، ومنع الأزمات وإنهاء العنف الجنساني.
    Ambos se beneficiarán del fin de la violencia y de una solución negociada. UN وسيستفيد الطرفان من وقف العنف والتوصل إلى تسوية يتفاوض عليها.
    El fin de la violencia y el logro de una solución a largo plazo entre las partes constituyen una condición necesaria para mejorar la situación en la esfera de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN وأضاف أن وقف العنف وتحقيق تسوية طويلة الأجل شرط ضروري مسبق لتحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    :: Se incluya una meta especial para lograr el fin de la violencia por razón de género; UN :: وضع هدف خاص لتحقيق نهاية للعنف الجنساني
    Subrayando su decidido compromiso con la causa de la paz en todo el Sudán, en particular las conversaciones de paz intrasudanesas encabezadas por la Unión Africana celebradas en Abuja ( " conversaciones de Abuja " ), la aplicación cabal del Acuerdo General de Paz y el fin de la violencia y las atrocidades en Darfur, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بقضية السلام في جميع أنحاء السودان، بما في ذلك عن طريق محادثات السلام بين الأطراف السودانية في أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي ( " محادثات أبوجا " )، والتنفيذ التام لاتفاق السلام الشامل، ووضع حد لأعمال العنف والفظائع المرتكبة في دارفور،
    En esta sección se han examinado la Estrategia de Justicia y Prevención del Delito integrada y las iniciativas en curso del Gobierno en los distintos foros, así como las diversas formas de garantizar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويتناول هذا القسم مجموعة الخدمات المتكاملة الخاصة بالعدالة ومنع الجريمة وجهود الحكومة المستمرة في مختلف المنتديات، وطرق مختلفة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Para las familias enlutadas o los niños huérfanos no puede haber ningún consuelo que no sea el fin de la violencia y del derramamiento de sangre. UN ولا عزاء للأسر التي فقدت أحباءها أو للأطفال الذين أصبحوا يتامى إلا بإنهاء العنف وسفك الدماء.
    Los miembros del Consejo que abordaron la situación de Ucrania expresaron su apoyo a una solución política y al fin de la violencia. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد