ويكيبيديا

    "fin de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاء الأعمال
        
    • انتهاء دوام
        
    • وقف الأعمال
        
    • نهاية فترة ال
        
    • إنهاء الأعمال
        
    • وقف العمليات
        
    • نهاية عمليات
        
    El fin de las hostilidades generó una disminución en el número de violaciones registradas. UN وقد أدى انتهاء الأعمال العدائية إلى انخفاض لاحق في عدد الانتهاكات المسجلة.
    Los restos explosivos de guerra matan y mutilan mucho tiempo después del fin de las hostilidades. UN وهي تقتل أو تشوه بعد فترة طويلة من انتهاء الأعمال العدائية.
    No se permitirá la entrada al recinto a los jubilados desde el 22 de septiembre hasta el fin de las actividades el 3 de octubre de 2008. UN ولن يسمح للمتقاعدين بدخول المبنى اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر حتى انتهاء دوام العمل في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La Sede permanecerá cerrada al público desde las 18.00 horas del domingo 20 de septiembre de 2009 hasta el fin de las actividades del miércoles 30 de septiembre de 2009. UN 30 - سيُغلق مجمع المقر أمام الجمهور اعتبارا من الساعة 00/18 من يوم الأحد، 20 أيلول/سبتمبر 2009 حتى انتهاء دوام العمل ليوم الأربعاء 30 أيلول/سبتمبر 2009.
    No obstante, para el mejoramiento de la situación de los derechos humanos y la protección de vidas humanas urge iniciar negociaciones con miras a lograr un cese del fuego efectivo o, por lo menos, el fin de las hostilidades. UN ولتحسين حالة حقوق الإنسان وإنقاذ الأرواح، لا بد من بدء المفاوضات فورا بغية التوصل إلى وقف حقيقي لإطلاق نار أو، على الأقل، وقف الأعمال العدائية.
    Puesto que el Comité es un órgano subsidiario con un mandato subsidiario, es poco lo que puede hacer a excepción de tratar de lograr el fin de las hostilidades y pedir la reanudación de las negociaciones. UN ولما كانت اللجنة هيئة فرعية ذات ولاية فرعية، فإنها لا تستطيع أن تفعل الكثير اللهم إلا الحث على إنهاء الأعمال القتالية والدعوة إلى استئناف المفاوضات.
    - El Gobierno anunció el fin de las principales operaciones militares y abrió corredores humanitarios. UN - أعلنت الحكومة وقف العمليات العسكرية الكبيرة وفتحت ممرات الإغاثة.
    Hacia el fin de las recientes inspecciones se observó un incremento del suministro de este tipo de información. UN وقد لوحظت قرب نهاية عمليات التفتيش الأخيرة زيادة في توفير هذه المعلومات.
    Después del fin de las hostilidades, cientos de personas de Bani Walid permanecían detenidas, sin las debidas garantías procesales, en centros de detención de Trípoli, Misrata, Tarhouna, Gheryan y Al-Zawiyah. UN وبعد انتهاء الأعمال العدائية، ظل مئات المحتجزين من بني وليد معتقلين في مراكز احتجاز في طرابلس ومصراتة وترهونة وغريان والزاوية، وذلك دون اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Desde que nos reunimos aquí el otoño pasado se produjeron muchos acontecimientos de importancia mundial. Se declaró la guerra contra el Iraq y se declaró el fin de las hostilidades, pero aún no se ha restablecido la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ومنذ أن اجتمعنا هنا في الخريف الماضي، وقعت أحداث كثيرة ذات أهمية عالمية، فقد شُنت الحرب على العراق وأعلن انتهاء الأعمال العدائية، ولكن لم يُستعد السلم والاستقرار في العراق حتى الآن.
    Además, desde el fin de las hostilidades ha prevalecido un clima político tenso, y los libaneses tienen que hacer frente a múltiples problemas en su esfuerzo por reconstruir su país, su sistema de Gobierno y su economía. UN وعلاوة على ذلك، ساد مناخ سياسي متوتر منذ انتهاء الأعمال القتالية، حيث يواجه اللبنانيون تحديات كثيرة في سعيهم إلى إعادة إعمار بلدهم وإعادة بناء مجتمعهم السياسي واقتصادهم.
    " 1. Tan pronto como las circunstancias lo permitan, y a más tardar desde el fin de las hostilidades activas, cada Parte en conflicto buscará las personas cuya desaparición haya señalado una Parte adversa. UN " 1 - يجب على كل طرف في نزاع، حالما تسمح الظروف بذلك، وفي موعد أقصاه انتهاء الأعمال العدائية، أن يقوم بالبحث عن الأشخاص الذين أبلغ الخصم عن فقدهم.
    Diez meses después del fin de las hostilidades en Gaza y en el sur de Israel, la cuestión de la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos no se han abordado de manera adecuada. UN وبعد مرور عشرة أشهر على انتهاء الأعمال العدائية في غزة وجنوب إسرائيل، لم تعالج معالجة كافية مسألة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان.
    Envían el mensaje colectivo de que todas las partes en un conflicto armado son responsables de las consecuencias que las municiones explosivas que utilizan acarrean a los seres humanos, incluso después del fin de las hostilidades. UN وتبعث برسالة جماعية مفادها أن كل طرف في أي صراع مسلح يتحمل المسؤولية عن الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر المتفجرة التي يستخدمها، حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    Desde el 22 de septiembre hasta el fin de las actividades el 30 de septiembre de 2009 no se permitirá la entrada al recinto a los funcionarios con pase de jubilados. UN ولن يُسمح للمتقاعدين بدخول المبنى اعتبارا من 22 أيلول/سبتمبر حتى انتهاء دوام العمل يوم 30 أيلول/سبتمبر 2009.
    Calle 42 y Primera Avenida: de las 7.00 horas hasta el fin de las actividades del día UN الشارع 42 والجادة الأولى: 00/7 إلى انتهاء دوام العمل
    Calle 46 y Primera Avenida: de las 6.00 horas hasta el fin de las actividades del día UN الشارع 46 والجادة الأولى: 00/6 إلى انتهاء دوام العمل
    El Consejo exhortó a todas las partes involucradas a que respetaran el fin de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad y la seguridad del personal de la FPNUL y de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وطلب المجلس إلى جميع الأطراف المعنية احترام وقف الأعمال العدائية، والخط الأزرق بأكمله وسلامة موظفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    El Consejo exhortó a todas las partes involucradas a que respetaran el fin de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad y la seguridad del personal de la FPNUL y de otras entidades de las Naciones Unidas. UN وطلب المجلس إلى جميع الأطراف المعنية احترام وقف الأعمال العدائية، والخط الأزرق بكامله، وسلامة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة.
    En la República de Côte d ' Ivoire, gracias al Acuerdo Político de Uagadugú que firmaron el 4 de marzo el Presidente Laurent Gbagbo y el Secretario General de las Forces nouvelles, Guillaume Soro, el fin de las hostilidades ya es una realidad. UN أما فيما يتعلق بجمهورية كوت ديفوار، أصبح إنهاء الأعمال القتالية الآن واقعا بفضل اتفاق واغادوغو السياسي الذي أبرم في 4 آذار/مارس 2007 بين الرئيس غباغبو والأمين العام للقوات الجديدة غيوم سورو.
    En consecuencia, incluso si han ocurrido tras el fin de las hostilidades, los fallecimientos por causas como la explosión de minas pueden ser atribuibles al Iraq Ibíd., pág. 118. UN ذلك أنها حتى لو وقعت بعد وقف العمليات الحربية، فإن حالات الوفاة الناجمة عن أسباب مثل انفجار الألغام يمكن عزوها إلى العراق(144).
    Se prevé llevar a cabo una última operación, al término de la cual se declarará oficialmente el fin de las operaciones de desarme en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración del Congo. UN 117 - غير أن من المقرر إجراء عملية أخيرة سيعلن بعدها رسميا نهاية عمليات نزع السلاح في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الكونغو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد