ويكيبيديا

    "fin de lograr los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سبيل تحقيق أهداف
        
    • متابعة للأهداف
        
    • بهدف تحقيق أهداف
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • يسهم في تحقيق الأهداف
        
    • تحقيقا لأهداف
        
    • لتحقيق الغايات
        
    • لتحقيق اﻷهداف
        
    • للوفاء بالأهداف
        
    • الناحية البيئية للإسهام في تحقيق الأهداف
        
    • أجل تحقيق اﻷهداف
        
    • أجل بلوغ أهداف
        
    • من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة
        
    • لتحقيق الهدفين
        
    • وتحقيقا ﻷهداف
        
    Objetivo de la Organización: Aumentar la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos del desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. UN هدف المنظمة: زيادة التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والهيئات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستعمال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا.
    5. Exhorta a los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba a que, con el fin de lograr los objetivos comunes previstos en tales tratados y de consolidar la condición de zona libre de armas nucleares del hemisferio Sur y las áreas adyacentes, examinen y pongan en práctica nuevos medios de cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de esos tratados; UN 5 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛
    44.6 Oponerse a que el Consejo de Seguridad, mediante la imposición o la prolongación de sanciones o su prórroga, intente tomar medidas contra cualquier Estado con el pretexto o el fin de lograr los objetivos políticos de uno o unos cuantos Estados, en lugar de actuar en interés general de la comunidad internacional; e UN 44-6 معارضة محاولات مجلس الأمن فرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛
    A fin de lograr los objetivos del estado de derecho, los Estados Miembros deben sostener los principios fundamentales, garantizar la aplicación uniforme del derecho internacional y promover la democratización de las relaciones internacionales. UN ولتحقيق أهداف حكم القانون ينبغي أن تدعم الدول المبادئ الأساسية وتضمن تطبيق القانون الدولي على نحو منتظم وتعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Celebrando las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales para el desarrollo sostenible con el fin de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, UN " وإذ ترحـب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الاستفادة لأغراض التنمية المستدامة من خدمات الطاقة، التي يمكن التعويل عليها وتحمـُّـل نفقاتها وتكون مـجديـة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيـئـيـة، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
    7. Subraya la necesidad de contar con una voluntad política renovada en los planos nacional, regional e internacional para invertir en los pueblos y su bienestar a fin de lograr los objetivos de desarrollo social; UN 7 - يؤكد ضرورة وجود إرادة سياسية ومتجددة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للاستثمار في الناس ورفاههم تحقيقا لأهداف التنمية الاجتماعية؛
    Mayor capacidad de los países para elaborar y hacer cumplir las leyes y fortalecer las instituciones a fin de lograr los objetivos y metas ambientales convenidos internacionalmente y mayor cumplimiento de las obligaciones conexas; UN تعزيز قدرة البلدان على وضع إنفاذ القوانين وتعزيز المؤسسات لتحقيق الغايات والأهداف البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة؛
    En la 15ª sesión de la Conferencia de Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe, celebrada en Bridgetown, los dirigentes de la CARICOM convinieron en procurar establecer una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas a fin de lograr los objetivos de ambas organizaciones. UN في الاجتماع الخامـــس عشر لمؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، الذي عقد في بريدجتاون، اتفـــق الزعماء علـــى السعي لتحقيــق تعاون أوثق مع اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين.
    La Unión Europea considera que lo más apropiado sería que la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP acogiera y reconociera la labor realizada por el Grupo de Suministradores Nucleares a fin de lograr los objetivos de no proliferación del TNP. UN 5 - ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من الأنسب أن يرحب مؤتمر استعراض المعاهدة القادم ويقر بعمل مجموعة موردي المواد النووية في سبيل تحقيق أهداف عدم الانتشار الواردة في المعاهدة.
    Objetivo de la Organización: seguir aumentando la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos de desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. UN هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا
    Objetivo de la Organización: seguir aumentando la cooperación internacional entre los Estados Miembros y las entidades internacionales en lo que respecta a las actividades espaciales con fines pacíficos y la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones a fin de lograr los objetivos de desarrollo sostenible internacionalmente convenidos. UN هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا
    5. Exhorta a los Estados partes en los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba y a los Estados signatarios a que, con el fin de lograr los objetivos comunes previstos en tales tratados y de consolidar la condición de zona libre de armas nucleares del hemisferio Sur y las áreas adyacentes, examinen y pongan en práctica nuevos medios de cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de esos tratados; UN 5 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛
    5. Exhorta a los Estados partes y signatarios de los tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba a que, con el fin de lograr los objetivos comunes previstos en tales tratados y de consolidar la condición de zona libre de armas nucleares del hemisferio sur y las áreas adyacentes, examinen y pongan en práctica nuevos medios de cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de esos tratados; UN 5 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛
    7. Exhorta a los Estados partes y signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba a que, con el fin de lograr los objetivos comunes previstos en tales Tratados y de promover la condición de zona libre de armas nucleares del hemisferio sur y las áreas adyacentes, examinen y pongan en práctica nuevos medios de cooperación entre ellos y los órganos creados en virtud de esos tratados; UN 7 - تهيب بالدول الأطراف والموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا أن تقوم، متابعة للأهداف المشتركة المتوخاة في تلك المعاهدات وتدعيما لمركز منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة كمناطق خالية من الأسلحة النووية، باستكشاف وإعمال المزيد من سبل التعاون فيما بينها وبين وكالاتها المنشأة بمعاهدات؛
    50.7 Oponerse a que el Consejo de Seguridad, mediante la imposición o la prolongación de sanciones o su prórroga, intente tomar medidas contra cualquier Estado con el pretexto o el fin de lograr los objetivos políticos de uno o unos cuantos Estados, en lugar de actuar en interés general de la comunidad internacional; e UN 50-7 معارضة أي محاولات عن طريق مجلس الأمن لفرض جزاءات أو تمديدها أو توسيع نطاقها ضد أية دولة بذريعة أو بهدف تحقيق أهداف سياسية لدولة واحدة أو مجموعة من الدول، بدلا من الصالح العام للمجتمع الدولي؛
    A fin de lograr los objetivos de la Misión que se han descrito en los párrafos precedentes, se necesitaría por encima de 1.600 soldados de infantería, 300 soldados de apoyo al combate, 300 integrantes de la CIVPOL, 160 funcionarios internacionales civiles, 18 Voluntarios de las Naciones Unidas y 150 funcionarios locales. UN ٥١ - ولتحقيق أهداف البعثة الموضحة أعلاه، سيكون مطلوبا ١ ٦٠٠فرد مشاة، و ٣٠٠ فـرد دعم قتالـي، و ٣٠٠ فرد شرطة مدنية، و ١٦٠ موظفا مدنيا دوليا، و ١٨ فردا من متطوعي اﻷمم المتحدة، و ١٥٠ موظفا محليا.
    Celebrando las iniciativas que apuntan a mejorar el acceso a servicios energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales para el desarrollo sostenible con el fin de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN " وإذ ترحـب بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة من الناحية الاقتصادية ومقبولة من الناحية الاجتماعية وسليمة من الناحية البيـئـيـة، بما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    6. Subraya la necesidad de contar con una voluntad política renovada en los planos nacional, regional e internacional para invertir en los pueblos y su bienestar a fin de lograr los objetivos de desarrollo social; UN " 6 - يؤكد ضرورة وجود إرادة سياسية ومتجددة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية للاستثمار في الناس ورفاههم تحقيقا لأهداف التنمية الاجتماعية؛
    26. Pide a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, mediante la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad y el acceso a recursos financieros a fin de lograr los objetivos enumerados en el párrafo 7 de la presente decisión; UN 26 - يطلب إلى الحكومات القادرة على فعل ذلك، أن تقدم المساعدة إلى البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتوفير سبل الحصول على الموارد المالية لتحقيق الغايات الواردة في الفقرة 7 من هذا المقرر؛
    Nuestras dos delegaciones continúan considerando que la función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional y el desarme es un tema de gran importancia para la comunidad internacional, en el que se necesita una amplia cooperación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr los objetivos deseados. UN إن وفدينا يواصلان الاعتقاد أن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح موضوع له أهمية كبرى للمجتمع الدولي، حيث التعاون الواسع النطاق بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضروري لتحقيق اﻷهداف المرجوة.
    6. La Conferencia subraya que debería hacerse todo lo posible para lograr que el OIEA disponga de los recursos financieros y humanos seguros, previsibles y suficientes que necesita para sus actividades de cooperación técnica a fin de lograr los objetivos establecidos en el párrafo 2 del artículo IV del Tratado y en el artículo II del Estatuto del OIEA. UN 6 - يؤكد المؤتمر ضرورة بذل كل جهد لكفالة أن تكون موارد الوكالة المالية والبشرية اللازمة لأنشطة التعاون التقني مضمونة ويمكن توقعها سلفا وتكفي للوفاء بالأهداف المقررة في الفقرة 2 من المادة الرابعة من المعاهدة والمادة الثانية من النظام الأساسي للوكالة.
    Además, la agenda debería ser un estímulo para seguir esas tendencias a fin de lograr los objetivos y las aspiraciones que todos compartimos. UN وفضلا عن هذا، ينبغي أن يشكل جدول اﻷعمال حافزا لمتابعة تلك الاتجاهات من أجل تحقيق اﻷهداف والتطلعات المشتركة.
    - construcción y rehabilitación de estructuras de salud a fin de lograr los objetivos del plan estratégico del sector de la salud para la población que vive en un radio de 5 km del centro de salud, con una cobertura del 60% al 65% para 2010; UN - إنشاء وإصلاح هياكل الصحة من أجل بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية لقطاع الصحة الموضوعة للسكان القاطنين على بعد 5 كم من المركز الصحي، والتي تتراوح بين 60 و 65 في المائة تقريبا حتى عام 2010؛
    c) Creación de una institución nacional de tamaño apropiado con el equipo necesario y personal debidamente entrenado y de la capacidad adecuada para realizar actividades relativas a las minas, con el fin de lograr los objetivos nacionales en este ámbito con escasa o ninguna asistencia internacional UN (ج) إنشاء معهد وطني يعنى بإجراءات الألغام ذي حجم لائق ومدرب ومجهز، وقدرات من شأنها أن تحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة.
    Medidas concretas adoptadas a fin de lograr los objetivos 4 y 5 de desarrollo del Milenio: reducción de la mortalidad infantil y mejora de la salud materna: UN الإجراءات المحددة لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية: تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية:
    A fin de lograr los objetivos del desarrollo sostenible, los gobiernos deben integrar los intereses económicos, sociales y ambientales en sus mecanismos normativos y de reglamentación, y la industria debe promover el desarrollo sostenible por medio del consumo y la producción sostenibles y de la iniciativa empresarial responsable, de acuerdo con las condiciones de cada país. UN وتحقيقا ﻷهداف التنمية المستدامة، ينبغي للحكومات أن تدمج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في سياساتها وفي أطر العمل التنظيمية واحتياجات الصناعة بغية تعزيز التنمية المستدامة من خلال الاستهلاك واﻹنتاج المستدامين وتنظيم المشاريع بشكل يتسم بالمسؤولية وفقا لﻷوضاع الخاصة ببلدان محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد