ويكيبيديا

    "fin de permitirles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينهما من
        
    • أجل تمكينهم من
        
    • لتمكينهن من
        
    • لكي تتمكن من اﻻضطﻻع
        
    • لكي تتمكن هذه البلدان من
        
    • بما يتيح لها
        
    • بما يمكنها من
        
    v. Efectuar una reforma estructural amplia de las universidades e instituciones de Darfur a fin de permitirles desempeñar sus cometidos; vi. UN ' 5` إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات والمؤسسات في دارفور من حيث البنى التحتية، لتمكينها من النهوض برسالتها؛
    La Comunidad Europea confirmaba su decisión de ofrecer asistencia técnica en particular a los PMA, a fin de permitirles aprovechar plenamente sus oportunidades de desarrollo. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية التزامها بتقديم المساعدة التقنية الى أقل البلدان نموا بصفة خاصة لتمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص التنمية.
    Recientemente se ha puesto en marcha un proyecto destinado a las familias que desarrollan actividades de producción a fin de permitirles lograr la estabilidad económica proporcionándoles los medios que necesitan para sus actividades de producción. UN وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج.
    La finalidad de estos fondos era servir de apoyo a los Tribunales a fin de permitirles cumplir sus mandatos. UN وكان الغرض من هذه الصناديق الاستئمانية هو دعم أنشطة المحكمتين لتمكينهما من أداء ولايتيهما.
    Es vitalmente importante que se fomente no solo la capacidad económica, sino también la capacidad social y política de los pobres a fin de permitirles participar en el proceso de adopción de decisiones, prestando especial atención a las mujeres y los pueblos indígenas. UN ومما له أهمية بالغة أن يتم تعزيز ليس فقط القدرات الاقتصادية بل أيضا القدرات الاجتماعية والسياسية للفقراء من أجل تمكينهم من المشاركة في عملية اتخاذ القرار، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والشعوب الأصلية.
    Debe considerarse la cancelación de la deuda de los países más pobres a fin de permitirles concentrar sus recursos en programas de reducción de la pobreza. UN وينبغي النظر في إلغاء ديون أفقر البلدان لتمكينها من تركيز مواردها على برامج التخفيف من حدة الفقر.
    Servicios de apoyo para las mujeres a fin de permitirles que participen en la vida pública UN خدمات الدعم المقدمة للمرأة لتمكينها من الاشتراك في الحياة العامة
    :: En 2002, el Programa nacional para la erradicación de la pobreza identificó y rehabilitó 10 centros de tratamiento de la fístula vesicovaginal, donando 200.000 naira a cada uno, a fin de permitirles funcionar con eficacia. UN :: وقام البرنامج الوطني للقضاء على الفقر في سنة 2002 بتحديد وتجديد 10 مراكز لمعالجة الناسور المهبلي وذلك بالتبرع بمبلغ 000 200 نيرا كمنحة لكل مركز، لتمكينها من إدارة أعمالها بكفاءة.
    Se habían hecho esfuerzos para racionalizar el proceso de recopilación de datos para estas Partes con el fin de permitirles que cumplan sus obligaciones de presentación de datos. UN ويجري بذل الجهود لتبسيط عملية جمع البيانات بالنسبة لهذه الأطراف لتمكينها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة بإبلاغ البيانات.
    La principal tarea de este Comité consiste en movilizar recursos y distribuirlos a las provincias y a los organismos gubernamentales a fin de permitirles combatir la propagación de esta enfermedad. UN ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض.
    Hizo suya la Iniciativa y pidió a la comunidad internacional, en especial al sistema de las Naciones Unidas, que prestara un apoyo efectivo a los países africanos a fin de permitirles realizar los objetivos y metas de la Iniciativa. UN وأيد المبادرة، وطلب إلى المجتمع الدولي، لا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، تقديم دعم فعال إلى البلدان الافريقية لتمكينها من تحقيق أهداف المبادرة ومراميها تحقيقا تاما.
    La Reunión había acordado fortalecer la asistencia técnica a los PMA a fin de permitirles aprovechar el nuevo entorno internacional creado por la conclusión de la Ronda Uruguay. UN ووافق الاجتماع على تعزيز المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نمواً لتمكينها من الاستفادة من البيئة التجارية الجديدة التي نشأت باختتام جولة أوروغواي.
    La transformación económica de esos países deberá ir acompañada de programas de apoyo social que comprendan la educación y la capacitación de la mano de obra a fin de permitirles atender a las necesidades de una sociedad cada vez más industrializada. UN وسيحتاج التحول الاقتصادي في هذه البلدان إلى أن ترافقه برامج دعم اجتماعي تشمل تعليم وتدريب القوة العاملة لتمكينها من مواجهة مطالب مجتمع يتجه إلى التصنيع بصورة متزايدة.
    Se concedieron préstamos pequeños que oscilaron entre los 500 y los 3.000 dólares de un fondo rotatorio de préstamos a 37 familias en situaciones especialmente difíciles, cercanas al umbral de pobreza, a fin de permitirles lograr la autosuficiencia económica. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    Por ejemplo, los Estados Unidos han puesto a disposición de la República de Corea y otros países de Asia garantías de crédito a la exportación por valor de 2.100 millones de dólares con el fin de permitirles comprar productos agropecuarios en los Estados Unidos. UN فقدمت الولايات المتحدة مثلاً ١,٢ مليار دولار في صورة ضمانات ﻹئتمانات التصدير إلى جمهورية كوريا وبلدان آسيوية أخرى لتمكينها من شراء سلع زراعية من الولايات المتحدة.
    Se concedieron préstamos pequeños, que oscilaron entre los 500 y los 3.000 dólares, de un fondo rotatorio a 44 familias pobres a fin de permitirles lograr la autosuficiencia. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح مبالغها ما بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق دائر لـ ٤٤ أسرة فقيرة لتمكينها من تحقيق اﻹكتفاء الذاتي.
    En ese sentido, el orador exhorta a la comunidad internacional a prestar atención y apoyo especiales a los problemas y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, a fin de permitirles que participen con eficacia en la economía internacional, que se está mundializando rápidamente. UN وفي هذا الصدد، ناشد المجتمع الدولي أن يولى اهتماما ودعما خاصين للمشاكل والاحتياجات التي تستجد لدى البلدان النامية غير الساحلية لتمكينها من المشاركة على نحو فعال في الاقتصاد العالمي الذي يتعولم بسرعة.
    Reconocieron la necesidad de reforzar la capacidad de la AMISOM y las fuerzas de seguridad somalíes a fin de permitirles consolidar los logros obtenidos y ampliar las zonas controladas por las fuerzas de seguridad somalíes. UN وأقروا بالحاجة إلى تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن الصومالية، لتمكينهما من توطيد المكاسب التي تحققت وتوسيع المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة الصومال الاتحادية.
    :: Mejorar las formas de vida y el bienestar social de los productores de alimentos de pequeña escala con el fin de permitirles continuar su labor de desarrollo y salvaguardia de la biodiversidad agrícola UN :: تحسين سبل عيش صغار منتجي الأغذية ورفاههم الاجتماعي من أجل تمكينهم من مواصلة عملهم في تنمية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه
    Se han llevado a cabo varias campañas de mujeres para obtener una extensión de este período, a fin de permitirles ocuparse de sus hijos. UN وتقوم النساء بحملات عديدة من أجل تمديد هذه الفترة لتمكينهن من رعاية أطفالهن.
    19. Varios representantes señalaron que a corto y mediano plazo convendría mantener y elevar el nivel de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a los países PMA, con el fin de permitirles hacer frente a su falta crónica de divisas, reducir la brecha de infraestructura y ampliar la capacidad productiva. UN 19 - وتوجد في الأجلين القصير والمتوسط حاجة، أكدت عليها عدة دول أعضاء، إلى إبقاء وزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً لكي تتمكن هذه البلدان من مواجهة النقص المزمن في النقد الأجنبي، وسد الهوة التي تعاني منها في مجال الهياكل الأساسية، وتوسيع قدراتها الإنتاجية.
    Bulgaria agradecería la asistencia que se prestase a empresas de los Estados afectados a fin de permitirles participar en la reconstrucción después del conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تكون بلغاريا ممتنة إزاء تقديم المساعدة إلى الشركات التابعة للدول المتضررة بما يتيح لها المشاركة في التعمير في مرحلة بعد انتهاء النزاع في البوسنة والهرسك.
    Posteriormente, las Naciones Unidas deben recuperar su autoridad a fin de permitirles que contribuyan haciendo que el multilateralismo trabaje para promover el desarrollo en todo el mundo. UN وينبغي للأمم المتحدة بعد ذلك أن تستعيد سلطاتها بما يمكنها من الإسهام بالسماح بأعمال التعددية أن تنهض بالتنمية في جميع أرجاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد