ويكيبيديا

    "fin de poder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لكي يتمكن من
        
    • حتى يمكن
        
    • لتمكينه من
        
    • أجل التمكن من
        
    • للتمكن من
        
    • حتى يتمكن من
        
    • حتى تتمكن من
        
    • بما يتيح
        
    • لكي تتمكن من
        
    • يتسنى لها
        
    • تتسنى
        
    • لتتسنى
        
    • بما يمكنها من
        
    • حتى نتمكن من
        
    • حتى يتمكنوا من
        
    El acusado debe ser informado de las pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones contra él a fin de poder defenderse de ellas. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    Cuba desea recibir información actualizada del Centro sobre la forma en que se están aplicando las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, a fin de poder adoptar decisiones sobre el nivel de recursos propuestos. UN ويود وفدها أن يتلقى معلومات مستكملة من المركز عن كيفية تنفيذه لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية لكي يتمكن من اتخاذ قرار بشأن المستوى المقترح للموارد.
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Se reconstituiría a fin de poder transformarse en el centro de coordinación intergubernamental del seguimiento general de la Conferencia y las cuestiones conexas. UN وسيعاد تشكيل الحوار لتمكينه من أن يصبح هيئة تنسيق حكومية دولية للمتابعة العامة للمؤتمر والمسائل المتصلة به.
    El Ministerio estableció una Dirección de Asuntos de la Mujer en el centro de cada provincia, a fin de poder supervisar la situación de la mujer en las provincias. UN وأنشأت هذه الوزارة في كلٍ من مراكز الولايات مديرية معنية بشؤون المرأة من أجل التمكن من رصد وضع المرأة في الولايات.
    Es imprescindible un estudio exhaustivo del proceso de mundialización, a fin de poder desarrollar una posición bien fundamentada respecto de las cuestiones que plantea ese fenómeno. UN وهناك حاجة إلى أجراء دراسة شاملة لعملية العولمة، للتمكن من اتخاذ موقف مدروس تجاه قضايا العولمة.
    Los otros dos anexos comprendían los dos cuestionarios que la Comisión autorizó al Relator Especial a enviar, por conducto de la Secretaría, a los Estados y las organizaciones internacionales, a fin de poder determinar la práctica que seguían en materia de reservas. UN ويتضمن التذييلان اﻵخران الاستبيانين اللذين أذنت اللجنة للمقرر الخاص بتوجيههما، عن طريق اﻷمانة العامة، إلى الدول والمنظمات الدولية حتى يتمكن من تحديد الممارسات التي تتبعها فيما يتصل بالتحفظات.
    El acusado debe poder entender el testimonio u otras pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones durante el juicio a fin de poder ejercer efectivamente el derecho a defenderse de ellas. UN ويجب أن يكون المتهم قادراً على فهم الشهادة أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده أثناء المحاكمة لكي يتمكن من أن يمارس على نحو فعال الحق في الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    Deberá fortalecerse el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que este año cumple 25 años de existencia, a fin de poder contar con un mecanismo que se pronuncie con autoridad y claridad respecto de las contribuciones ambientales al desarrollo sostenible. UN أما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الذي يحتفل بعيده الخامس والعشرين هذا العام، فينبغي تعزيزه لكي يتمكن من توفير صوت مرجعي واضح وقوي بشأن اﻹسهامات البيئية في التنمية المستدامة.
    Se argumentó que uno de los intereses primordiales del cargador, solía ser la obtención, lo antes posible, de un documento de transporte, a fin de poder entregar dicho documento al banco para que a su vez emitiera el crédito documentario que permitiera cobrar el importe de las mercancías vendidas. UN وقيل إن من أبرز اهتمامات الشاحن عادة أن يحصل على مستند نقل في أقرب وقت ممكن، لكي يتمكن من تقديم مستند النقل إلى المصرف الذي يصدر الائتمان المستندي من أجل الحصول على سداد فيما يتعلق بالبضاعة المَبيعة.
    Se nos pide a todos el tener esto en cuenta a fin de poder resolver en el futuro cercano la situación actual de estancamiento. UN ونحن جميعا مطالبون بمراعاة ذلك حتى يمكن حسم المأزق الحالي في المستقبل القريب.
    Es necesario un intercambio de información entre los usuarios a fin de poder compartir ideas y experiencias. UN وثمة حاجة لتبادل المعلومات بين الممارسين حتى يمكن تقاسم اﻷفكار وتبادل النظر المتعمق.
    En ese proceso se incluiría también al sector comercial a fin de poder aumentar al máximo el potencial y las oportunidades que presenta la globalización y el desarrollo internacional. UN ومن شأن ذلك أن يتضمن أيضا قطاع العمل التجاري حتى يمكن أن يزيد إلى الحد اﻷقصى من إمكانياته والفرص التي يوفرها الطابع العالمي والتنمية الدولية.
    En la misma resolución, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que curse para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato en forma cabal y eficaz. UN وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    Si las Naciones Unidas pueden hacer frente a este desafío adoptando medidas comunes y tomando en cuenta las preocupaciones y la seguridad de todos, debemos adoptar las medidas que sean necesarias para ello, como por ejemplo la adaptación a la realidad actual de los mecanismos multilaterales de negociación a fin de poder progresar en este largo proceso político del desarme. UN واذا أردنا أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على الاستجابة للتحدي من خلال اتخاذ تدابير مشتركة، وأخذ الشواغل اﻷمنية للجميع بعين الاعتبار، فإن اﻷمر يتوقف علينا لاتخاذ خطوات ضرورية، مثل تكييف آليات التفاوض متعددة اﻷطراف مع وقائع حاضرنا من أجل التمكن من تحقيق تقدم في هذه العملية السياسية الطويلة لنزع السلاح.
    Tiene importancia crítica determinar las causas profundas del uso insuficiente de los anticonceptivos a fin de poder formular una respuesta apropiada. UN ومن الأهمية بمكان تحديد السبب الجذري في نقص استعمال وسائل منع الحمل للتمكن من إعداد استجابة مناسبة.
    También reafirmaron el derecho de todas las personas a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos en coherencia con el derecho a la alimentación y al derecho fundamental de todas las personas a no sufrir hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente sus capacidades físicas y mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    En 35 instancias, los Estados respondieron con la presentación del informe atrasado, mientras que otros solicitaron un aplazamiento a fin de poder preparar el informe. UN نيويورك استجابت الدول لهذا اﻹجراء بتقديم التقرير المتأخر، في حين طلبت دول أخرى التأجيل حتى تتمكن من إعداد التقارير.
    Reconociendo la utilidad de mejorar sus métodos de trabajo a fin de poder desempeñar sus funciones en forma plena y más efectiva y eficiente, UN وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة،
    El Departamento de Trabajo ha reconocido que es necesario contar con más información exacta de carácter general sobre el mercado de trabajo, a fin de poder establecer políticas efectivas. UN أدركت وزراة العمل ضرورة الحصول بوجه أعم على معلومات أدق عن سوق العمل لكي تتمكن من وضع سياسات فعالة.
    Cabe esperar que el Departamento tenga la posibilidad de reforzar su Oficina de Planificación a fin de poder enviar a los planificadores para que ejecuten los planes que han elaborado directamente sobre el terreno. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اﻹدارة من تعزيز مهامها التخطيطية حتى يتسنى لها إيفاد المخططين لتنفيذ خططهم في الميدان مباشرة.
    Esas medidas deberán evaluarse periódicamente, a fin de poder reajustar los programas en función de las necesidades; UN وينبغي تقييم الجهود بانتظام لكي تتسنى إعادة توجيه البرامج نحو الاحتياجات؛
    Manifestó su preocupación por las escasas contribuciones recibidas hasta ese momento e hizo un llamamiento a los países que todavía no lo hubieran hecho a que aportaran sus contribuciones lo antes posible, a fin de poder proseguir los trabajos preparatorios y llevar a cabo el ejercicio en la fecha prevista. UN وأعربت عن قلقها بسبب قلة الاشتراكات المدفوعة حتى ذلك الوقت، وحثت البلدان التي لم تدفع اشتراكها على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن لتتسنى مواصلة الأعمال التحضيرية والقيام بالعملية في الآجال المقررة.
    En el proyecto de resolución, la Asamblea General reconocería la utilidad de mejorar continuamente sus métodos de trabajo a fin de poder desempeñar sus funciones en forma plena y más efectiva y eficiente. UN وفي مشروع القرار، تسلم الجمعية العامة بفائدة التحسين المستمر لطرائق عملها بما يمكنها من القيام بوظيفتها على نحــو أكثـــر فعاليــة وكفاءة وبطريقة شاملة.
    Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. UN وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم.
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد