Ahora tenemos que exigir el cumplimiento, a fin de proporcionar asistencia, independientemente de las fronteras, a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلينا اﻵن أن نستهدف إنفاذ هذه القوانين من أجل توفير المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي مكان من العالم. |
Se ha creado un sitio web sobre asociaciones para la ciberseguridad mundial con el fin de proporcionar información actualizada sobre aplicación. | UN | وأُنشئ موقع على شبكة الإنترنت مكرس لشراكات الأمن الحاسوبي العالمي من أجل توفير آخر المعلومات المستجدة عن التنفيذ. |
A fin de proporcionar unos servicios sociales de calidad, las autoridades están desarrollando un mecanismo monetario y de evaluación y acreditación para los proveedores de servicios sociales. | UN | ولتوفير خدمات اجتماعية جيدة، تعكف السلطات على وضع آلية لتقييم مقدمي الخدمات الاجتماعية وإجازتهم. |
Al aplicar el plan se deben tomar en consideración los plazos convenidos en la Declaración Ministerial de Doha, a fin de proporcionar asistencia en el momento oportuno. | UN | ولا بد من مراعاة الآجال التي تم الاتفاق عليها في إعلان الدوحة الوزاري عند تنفيذ الخطة، من أجل تقديم المساعدة في الوقت المناسب. |
A pedido de la Organización, se transmite también su proyecto de informe correspondiente a 2012 a fin de proporcionar a los Estados Miembros la información más actualizada posible. | UN | يُحال طيه أيضا، بناء على طلب المنظمة، مشروع تقريرها لعام 2012 من أجل إتاحة أحدث المعلومات للدول الأعضاء. |
La verdadera prueba de ello será que el Grupo de los Ocho pueda hacer una contribución financiera verdadera a fin de proporcionar educación a todos los niños, como se comprometió a hacerlo en Okinawa. | UN | والبرهان الحقيقي سيتمثل في هل تستطيع مجموعة الدول الصناعية الثماني أن تقدم إسهاما ماليا حقيقيا في سبيل توفير التعليم لجميع الأطفال، كما تعهدت بأن تفعل ذلك في أوكيناوا؟ |
Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Los cofacilitadores elaboraron una lista no exhaustiva de cuestiones a fin de proporcionar cierta estructura para las deliberaciones del proceso intergubernamental. | UN | قام الميسران المشاركان بوضع قائمة غير حصرية بالمسائل من أجل توفير هيكل تبنى حوله مناقشات العملية الحكومية الدولية. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
A fin de proporcionar a la UNOMIL la corriente de efectivo necesaria, se ha tomado en préstamo un total de 2 millones de dólares del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | ومن أجل توفير التدفق النقدي اللازم للبعثة تم اقتراض ما مجموعه ٢ مليون دولار من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم. |
A fin de proporcionar a la UNOMIL la corriente de efectivo necesaria se han tomado en préstamo 2,8 millones de dólares de otras cuentas de mantenimiento de la paz. | UN | ومن أجل توفير السيولة النقدية اللازمة للبعثة، اقترض ما مجموعه ٢,٨ مليون دولار من حسابات أخرى لحفظ السلم. |
Se deberá concluir un memorando de entendimiento entre los países participantes a fin de proporcionar una sólida base jurídica para su cooperación en el establecimiento y mantenimiento de la brigada. | UN | ينبغي أن تتفق البلدان المشاركة على مذكرة تفاهم من أجل توفير أساس قانوني سليم لتعاونها في إنشاء اللواء واﻹبقاء عليه. |
Con el fin de proporcionar empleo a las categorías de mujeres vulnerables, se han establecido cuotas en algunas profesiones. | UN | ومن أجل توفير العمل للفئات المستضعفة من النساء، تم تحديد حصص في عدد من المهن. |
El OOPS, con el fin de proporcionar instalaciones seguras para el juego creativo en una zona donde los niños carecían de estímulos, obtuvo fondos para la creación de un parque infantil en Ein el-Sultan, que sería dirigido por representantes locales. | UN | ولتوفير مرافق آمنة للعب الابداعي ﻷطفال محرومين من الحوافز، حصلت اﻷونروا على مبالغ لاقامة حديقة لﻷطفال في عين السلطان، يديرها ممثلون محليون. |
El OOPS, con el fin de proporcionar instalaciones seguras para el juego creativo en una zona donde los niños carecían de estímulos, obtuvo fondos para la creación de un parque infantil en Ein el-Sultan, que sería dirigido por representantes locales. | UN | ولتوفير مرافق آمنة للعب الابداعي ﻷطفال محرومين من الحوافز، حصلت اﻷونروا على مبالغ لاقامة حديقة لﻷطفال في عين السلطان، يديرها ممثلون محليون. |
Desempeñará funciones de enlace con el Adjunto del Representante Especial Conjunto para las Operaciones y la Administración con el fin de proporcionar todo tipo de apoyo logístico. | UN | ويكون على اتصال وثيق مع الأمين العام المساعد لدعم البعثة من أجل تقديم الدعم في جميع مجالات الدعم اللوجستية. |
Está previsto que vuelva a informar al Consejo en octubre de 2014 a fin de proporcionar una primera evaluación de los progresos logrados. | UN | ومن المتوخى أن يقدم إحاطة إلى المجلس مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2014، من أجل تقديم تقييم أولى للتقدم المحرز. |
Al respecto, el orador destaca la importancia de aplicar localmente medidas correctivas eficaces y expresa la esperanza de que Guyana ratifique el Protocolo Facultativo, a fin de proporcionar a las mujeres la oportunidad de interponer recursos a nivel internacional. | UN | وفي هذا السياق، أكد على أهمية العلاج المحلي الفعال وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصدق على البروتوكول الاختياري من أجل إتاحة الفرصة للمرأة لكي تعالج الوضع على المستوى الدولي. |
A fin de proporcionar las mejores oportunidades de supervivencia a los nonatos e impedir que contraigan el VIH de sus madres infectadas, a todas las mujeres embarazadas que reciben atención médica prenatal se les realizan análisis clínicos para ver si están infectadas con el VIH. | UN | وفي سبيل توفير أفضل فرص البقاء للأجنة ووقايتهم من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية إليهم من أمهاتهم، يُجرى فحص لجميع الحبالى اللواتي يزرن عيادات الطب قبل الولادة للكشف عن الإيدز. |
El UNICEF seguirá apoyando el fortalecimiento de los sistemas de salud, a fin de proporcionar los servicios esenciales con que atender los problemas prioritarios de los niños y las mujeres y realizar actividades de movilización para fomentar comportamientos y prácticas mejores en materia de salud. | UN | وستواصل اليونيسيف تقديم الدعم لتعزيز النظم الصحية بهدف توفير برامج رئيسية تعالج المشاكل ذات اﻷولوية لﻷطفال والنساء فضلا عن جهود التعبئة الحافزة على تحسين السلوك الصحي والممارسات الصحية. |
A este respecto, decidimos también prestar especial atención a las ciudades y otros asentamientos humanos en medios naturales críticos, tales como zonas áridas y semiáridas, con el fin de proporcionar asistencia y apoyo para su desarrollo. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نوطد العزم أيضا على إيلاء اهتمام خاص للمدن والمستوطنات البشرية الأخرى القائمة في بيئات طبيعية صعبة، مثل المناطق الجافة وشبه الجافة بهدف تقديم المساعدة والدعم في تنميتها. |
La pista debe ser igual para todos los bailarines con el fin de proporcionar una oportunidad justa a ambos integrantes de cada pareja, así como a todas las parejas de baile. | UN | ويجب أن تكون اﻷرضيـة واحـدة لكل راقص وذلك لتوفير فرصــة متكافئة لجميـــع الشركاء ولجميع أزواج الراقصين. |
:: Reuniones mensuales con la Oficina para la Consolidación de la Paz en Liberia con el fin de proporcionar asesoramiento sobre la aplicación de la hoja de ruta para la reconciliación nacional | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مكتب بناء السلام في ليبريا لإسداء المشورة بشأن تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية |
a) Párrafo 2.1, apartado k): por " organismo de realización " , en caso de que sea distinto del organismo de ejecución, se entenderá una entidad que ha sido contratada por éste con el fin de proporcionar insumos de programas o proyectos y obtener productos de programas o proyectos y que debe rendir cuentas a dicho organismo de ejecución. | UN | (أ) البند 2-1 (ك): " الوكالة المنفذة " تعني، إن كانت خلاف الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، كياناً تستخدمه الوكالة المنفذة ويكون مسؤولاً أمامها عن تقديم وتسليم نواتج البرنامج/المشروع. |
El grupo observó que ese proyecto se había preparado a fin de proporcionar directrices para la preparación del informe. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مشروع القائمة قد أُعدّ لغرض توفير مبادئ توجيهية لصوغ التقرير. |
ii) La racionalización de los gastos administrativos de la Caja, inclusive la descentralización de las funciones de la secretaría de la Caja a fin de proporcionar apoyo técnico y administrativo a las organizaciones afiliadas. | UN | ' ٢ ' وترشيد المصاريف اﻹدارية للصندوق، بما في ذلك تحقيق اللامركزية في مهام أمانة الصندوق بما يكفل تقديم الدعم التقني واﻹداري للمنظمات اﻷعضاء. |
:: Reuniones semanales con la secretaría de una comisión independiente para el diálogo nacional, una vez establecida, a fin de proporcionar el apoyo y el asesoramiento técnico que sean necesarios | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أمانة لجنة مستقلة معنية بالحوار الوطني، بمجرد إنشائها، وذلك لتقديم الدعم والمشورة التقنيين إليها، عند الاقتضاء |
35. A fin de proporcionar apoyo administrativo y seguimiento a las reuniones regulares y las consultas políticas y de otras actividades mencionadas en el Acta de Almaty, apoyamos la creación de una secretaría de la Reunión. | UN | 35- توفيراً لأعمال المتابعة والدعم الإداري للاجتماعات المنتظمة والمشاورات السياسية وغير ذلك من الأنشطة التي وردت في وثيقة آلماتى، نؤيد إنشاء أمانة للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
También serían necesarios acuerdos entre el Estado anfitrión y los Estados cuya armada realiza patrullas, a fin de proporcionar un fundamento jurídico para el traslado de los presuntos piratas, la remisión de las pruebas, y la protección de los derechos de los detenidos. | UN | كما سيلزم التوصل إلى ترتيبات أو اتفاقات بين الدولة المضيفة والدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لتوفير أساس قانوني لعمليات نقل القراصنة المشتبه فيهم ونقل الأدلة، وأيضا لحماية حقوق المحتجزين. |