No obstante, estas minas se utilizan de acuerdo con rigurosos normas y reglamentos establecidos con el fin de proteger a los civiles. | UN | بيد أن هذه الألغام تستخدم بموجب قواعد ثابتة وصارمة ونظم لحماية المدنيين. |
Además, el Consejo de Seguridad decidió establecer una prohibición de todos los vuelos en el espacio aéreo de Libia a fin de proteger a los civiles que vivían bajo la amenaza de ataques en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، قرر مجلس الأمن فرض منطقة لحظر الطيران على ليبيا، لحماية المدنيين المعرضين لخطر وقوع هجوم في ليبيا. |
La UNAMID reforzó su presencia y mantuvo su posición toda la noche a fin de proteger a los civiles que se trasladaban a la ciudad de Zalingei hasta que amainaran las tensiones. | UN | وعززت العملية وجودها واتخذت مواقعها خلال الليل لحماية المدنيين المنتقلين إلى بلدة زالنجي وحتى خفّت حدة التوترات. |
Entretanto, la Fuerza se centró en la neutralización de los grupos armados ilegales a fin de proteger a los civiles | UN | وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين |
1. Afirma que con el fin de proteger a los civiles sirios, debe ponerse fin a todo acto de violencia y a las muertes perpetradas desde todos los sectores; | UN | يقرر 1 - ضرورة وقف كافة أعمال العنف والقتل من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين. |
No hay ninguna duda de que las medidas llevadas a cabo por las Naciones Unidas con el fin de proteger a los civiles en contextos en que se llevan a cabo operaciones de mantenimiento de la paz benefician a las personas afectadas por los conflictos armados. | UN | وليس ثمة ريب في أن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة بهدف حماية المدنيين حيثما نُشرت عمليات حفظ السلام تفيد أولئك المتضررين من النـزاعات المسلحة. |
Además, el General Rose no ha explicado si nuestras fuerzas, con esa acción, han respondido a un ataque, bien en defensa propia o a fin de proteger a los civiles que están obligados a proteger. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اللواء روز لم يوضح ما إذا كانت قواتنا، بهذا العمل، ترد على هجوم في إطار الدفاع عن النفس أو لحماية المدنيين الذين تلتزم بحمايتهم. |
Sin una cesación del fuego efectiva, plenamente respetada por las partes, toda presencia internacional de seguridad en Darfur necesitará un mandato y un equipo sólidos para tomar medidas firmes a fin de proteger a los civiles en situación de riesgo. | UN | فمن دون وقف فعلي لإطلاق النار، تتقيد به الأطراف تماما، سيكون من اللازم تزويد أي وجود أمني دولي في دارفور بالولاية والتجهيزات اللازمة لاتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر. |
Esta actividad forma parte de la operación militar más amplia iniciada por Israel hace ocho días con el fin de proteger a los civiles en el sur de Israel y cambiar así la realidad de sus vidas, que transcurren bajo el ataque incesante de cohetes y morteros. | UN | وتشكل هذه الحملة جزءا من العملية العسكرية الشاملة التي بدأتها إسرائيل قبل ثمانية أيام لحماية المدنيين في جنوب إسرائيل وتغيير الواقع الذي يعيشونه في ظل الاعتداءات الدائمة بالصواريخ ومدافع الهاون. |
En Libia, Australia fue uno de los primeros países en iniciar una campaña internacional para crear una zona de prohibición de vuelos con el fin de proteger a los civiles en momentos en que la victoria de Al-Qadhafi parecía inminente. | UN | وفي ليبيا، كانت أستراليا من أولى البلدان التي قامت بحملة على الصعيد الدولي من أجل إقامة منطقة حظر الطيران لحماية المدنيين في وقت بدا فيه أن القذافي في سبيله لتحقيق النصر. |
También reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que ésta pida que se establezca inmediatamente una fuerza internacional de observación a fin de proteger a los civiles palestinos, y garantice el cumplimiento por Israel de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como el respeto del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de los acuerdos existentes entre Palestina e Israel. | UN | وإننا نكرر أيضاً نداءنا إلى المجتمع الدولي بالدعوة إلى إنشاء قوة مراقبين دوليين في الحال لحماية المدنيين الفلسطينيين، وكذلك لضمان امتثال إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والاتفاقات الفلسطينية الإسرائيلية القائمة. |
El 24 de febrero mi Representante Especial hizo un llamamiento a los dirigentes de las Fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación Popular Sudanés para que se cercioraran de que las unidades integradas conjuntas colaboraran a fin de proteger a los civiles. | UN | وفي 24 شباط/فبراير، أهاب ممثلي الخاص بقيادات القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان أن تكفل عمل الوحدات المتكاملة المشتركة جنبا إلى جنب لحماية المدنيين. |
En Abyei, la UNMIS y los socios del sistema de las Naciones Unidas han seguido promoviendo el establecimiento de un lugar provisional de cobijo en la ciudad de Abyei a fin de proteger a los civiles en peligro inminente. | UN | 65 - وفي أبيي، واصلت البعثة وشركاء الأمم المتحدة تهيئة ملاذ آمن احتياطي في بلدة أبيي لحماية المدنيين في حالة الخطر الوشيك. |
Destacaron la necesidad de una educación de mayor calidad y pertinencia, las posibilidades de empoderamiento que ofrecían el activismo y los medios sociales, y la necesidad de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad en el contexto palestino con el fin de proteger a los civiles. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تعليم أفضل نوعاً وذي صلة أكبر، والأدوار التمكينية للنشاط في الميدان الاجتماعي ووسائط التواصل الاجتماعي، كما شددوا على ضرورة تطبيق قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفلسطين لحماية المدنيين. |
71. El ejército afgano ha sido plenamente capacitado en derecho internacional humanitario para tomar las medidas necesarias a fin de proteger a los civiles durante las operaciones militares. | UN | 71- تم تدريب الجيش الوطني الأفغاني على النحو الكامل على التعاطي مع القانون الدولي الإنساني من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لحماية المدنيين خلال العمليات العسكرية. |
- Pedir a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que velen por su debida capacitación a fin de que conozcan mejor y puedan atender las cuestiones relativas a la protección del personal que participe en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad con el fin de proteger a los civiles. | UN | الطلب من البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين. |
De esta manera, infunde aliento al ACNUR la reciente autorización del Consejo de Seguridad -y el beneplácito del Gobierno del Sudán- para el despliegue de un máximo de 26.000 soldados y policías a Darfur con el fin de proteger a los civiles y los trabajadores humanitarios y de reprimir los actos de violencia. | UN | ولهذا فإن المفوضية تستمد التشجيع من التفويض الأخير لمجلس الأمن - وموافقة حكومة السودان - لنشر ما يصل إلى 000 26 من الجنود ورجال الشرطة في دارفور في محاولة لحماية المدنيين وعمال الإغاثة الإنسانية وإخماد العنف الجاري. |
Esperamos que esto dé más impulso a las firmes medidas adoptadas para hacer justicia y resolver los crímenes cometidos por Israel en violación de los derechos humanos y de todos los principios, normas y leyes internacionales. Confirmamos el llamamiento que se hace en el informe a la comunidad internacional para que se adopten las medidas que sean apropiadas a fin de proteger a los civiles palestinos, en especial en la Franja de Gaza. | UN | وأعربت البحرين عن أملها في أن يكون إقرار هذا التقرير دافعا للتحركات الجادة لإحقاق العدالة والتصدي للجرائم الإسرائيلية التي تعد انتهاكا للحقوق الإنسانية وخرقا لجميع المبادئ والتشريعات والأعراف الدولية، وجددت دعوتها إلى المجتمع الدولي لاتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية المدنيين الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة. |
El Consejo hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que intervenga a fin de proteger a los civiles libaneses y les preste urgentemente asistencia humanitaria. | UN | كما أن المجلس يدعو المجتمع الدولي الى التدخل من أجل حماية المدنيين اللبنانيين، وتزويدهم بالمساعدة اﻹنسانية الملحة. |
El Presidente también restableció los comités de defensa civil ya creados en diferentes partes del país a fin de proteger a los civiles y prevenir la violencia. | UN | كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف. |
La MONUC comenzó a reforzar su presencia militar en Goma y la zona circundante, con recursos militares adicionales, a fin de proteger a los civiles. | UN | وبدأت البعثة تعزيز وجودها العسكري في غوما والمنطقة المحيطة بها بقدرات عسكرية إضافية من أجل حماية المدنيين. |
1. El cese de toda violencia de cualquier parte con el fin de proteger a los civiles sirios. | UN | 1 - وقف كافة أعمال العنف من أي مصدر كان حماية للمواطنين السوريين. |