No existe ningún grado de exposición seguro al humo ajeno, de ahí la necesidad de regularlo estrictamente con el fin de proteger la salud de los trabajadores. | UN | وليس هناك مستوى آمن للتعرض للتدخين غير المباشر، وبناء عليه، فإن هناك حاجة إلى تنظيمه على نحو صارم لحماية صحة العمال. |
Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente. | UN | التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة. |
En 2008, se enmendó esta Ley para instituir un sistema público, a fin de proteger la salud de madres e hijos. | UN | وفي عام 2008، عُدِّل قانون العمل والرعاية، فأُحدِث نظام حكومي لاستحقاق الأمومة لحماية صحة الأم والطفل. |
5. Reconoce que, con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente, en las medidas internacionales debería incluirse: | UN | ٥ - يقر بأنه، لحماية الصحة البشرية والبيئة، ينبغي أن يشمل العمل الدولي: |
En este contexto, se reconoció que un progreso esencial sería mejorar urgentemente la ordenación de las aguas residuales, incluidos tanto los ecosistemas de agua dulce como los marinos, a fin de proteger la salud y el medio ambiente, en particular en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، جرى التسليم بأن الخطوة الضرورية إلى الأمام تتمثل في القيام بصورة عاجلة بتحسين إدارة مياه الصرف الصحي، بما في ذلك المياه العذبة والنظم الأيكولوجية البحرية، على حد سواء، لحماية الصحة والبيئة ولا سيما في البلدان النامية. |
Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente. | UN | بالتأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ لأسباب حماية صحة البشر أو البيئة. |
Confirmar si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente | UN | التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة |
Con el fin de proteger la salud de la mujer, se ha modificado tres veces la lista de trabajos pesados y peligrosos para los que está prohibido emplear fuerza laboral femenina. | UN | ولحماية صحة المرأة، تم تعديل قائمة اﻷعمال الثقيلة والخطرة التي يحظر فيها على أصحاب العمل استخدام المرأة ثلاث مرات. |
A fin de proteger la salud de los niños empleados, la nueva legislación requiere que se les conceda por lo menos una hora de descanso diario tras cuatro horas de trabajo. | UN | وينص القانون الجديد، لحماية صحة اﻷطفال المستخدمين، على تمتعهم بساعة للاستراحة على اﻷقل كل يوم وبعد كل أربع ساعات من العمل، إضافة إلى استراحة قصيرة خلال كل فترة عمل من أربع ساعات. |
El objetivo de este Convenio es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos de cooperación entre las Partes en el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de posibles daños. | UN | وهدف هذه الاتفاقية هو تعزيز المسؤولية المشتركة والجهود التعاونية بين الأطراف في التجارة الدولية بشأن بعض المواد الكيميائية الخطرة لحماية صحة الإنسان والبيئة من الأضرار المحتملة. |
Es preciso impartir más vigor al sistema de control del Convenio de Basilea y a los principios del manejo ambientalmente racional y hacer que se los respete para velar por que se vigile y gestione adecuadamente el comercio de desechos electrónicos peligrosos con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | 6 - ويتعين تعزيز نظام الرقابة في اتفاقية بازل ومبادئ الإدارة السليمة والالتزام بها لضمان رصد التجارة بالنفايات الإلكترونية الخطرة بصورة سليمة وإدارتها لحماية صحة البشر والبيئة. |
1. Al examinar la notificación de medida reglamentaria firma del Canadá, junto con la información de apoyo proporcionada por la Parte, el Comité estuvo en condiciones de confirmar que la medida se había adoptado a fin de proteger la salud humana. | UN | 1 - تمكنت اللجنة لدى استعراض إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا هو والمعلومات الوثائقية الداعمة التي قدمها الطرف، من أن تؤكد أن الإجراء قد اتخاذ لحماية صحة البشر. |
1. Al examinar la notificación de la medida reglamentaria firme recibida del Canadá, junto con la información de apoyo proporcionada por la Parte, el Comité estuvo en condiciones de confirmar que la medida se había adoptado a fin de proteger la salud humana. | UN | 1 - تمكنت اللجنة لدى استعراض إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من كندا مع المعلومات الوثائقية الداعمة التي قدمها الطرف، من تأكيد أن الإجراء قد اتخذ لحماية صحة الإنسان. |
a) Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente; | UN | (أ) تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛ |
Este año en que se celebra el vigésimo aniversario de la Iniciativa para una Maternidad sin Riesgo es sumamente propicio para reforzar los sistemas de atención de la salud y mejorar la formación del personal sanitario a fin de proteger la salud de las madres, los niños y las familias. | UN | 55 - وبمناسبة حلول الذكرى السنوية العشرين هذا العام لمبادرة الأمومة المأمونة، ليس هناك وقت أفضل من الوقت الحالي لتعزيز النظم الصحية والقوى العاملة في القطاع الصحي لحماية صحة الأمهات والأطفال والأسر. |
La medida reglamentaria se adoptó con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | 5 - اتخذ الإجراء التنظيمي لحماية الصحة البشرية والبيئة. |
La medida reglamentaria se adoptó con el fin de proteger la salud humana y el medio ambiente. | UN | 5 - اتخذ الإجراء التنظيمي لحماية الصحة البشرية والبيئة. |
a) Confirmará si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente; | UN | (أ) التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتُخذ لأسباب حماية صحة البشر أو البيئة؛ |
Confirmar si la medida reglamentaria firme se ha adoptado con el fin de proteger la salud humana o el medio ambiente | UN | التأكد من أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية الصحة البشرية أو البيئة |
A fin de proteger la salud de los menores y permitirles que completen su educación, se prohíbe pedir a los menores que trabajen horas extraordinarias, durante la tarde o la noche o en días feriados. | UN | ولحماية صحة القصر وتمكينهم من إتمام تعليمهم، تحظَر مطالبتهم بالعمل ساعات إضافية، أو أثناء المساء أو الليل، أو في أيام العطلات الرسمية. |
Italia está firmemente convencida de que la seguridad y las salvaguardias nucleares son fundamentales para garantizar el uso de la energía nuclear con fines pacíficos a fin de proteger la salud de la población y la integridad del medio ambiente. | UN | وإيطاليا على يقين من أن السلامة والأمن والضمانات النووية أساسية لكفالة الاستخدام السلمي للطاقة النووية حماية لصحة السكان وسلامة البيئة. |
Algunos departamentos y ministerios gubernamentales adoptaron medidas de prevención que trascienden lo estipulado por la ley a fin de proteger la salud de sus empleados. | UN | وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها. |