En vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: | UN | ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي: |
A fin de proteger los derechos humanos de la mujer, se espera que los gobiernos intervengan activamente, incluso cuando la violación de los derechos sea obra de un particular. | UN | ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد. |
El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. | UN | ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين. |
Con el fin de proteger los derechos fundamentales del pueblo liberiano, la Presidenta ha designado también a los miembros de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, que tendrán la responsabilidad de supervisar la aplicación del informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | ولحماية الحقوق الأساسية للشعب الليبري، عينت الرئيسة أيضا أعضاء اللجنة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، التي ستتولى مسؤولية رصد تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
31. Con el fin de proteger los derechos humanos los programas de transferencia de efectivo deben contar con un marco jurídico claro. | UN | 31- ولحماية حقوق الإنسان، يتعين أن يتوفر إطار قانوني واضح لهذه البرامج. |
A fin de proteger los derechos de carácter irrevocable, los Estados no deben socavar el derecho del acusado a recurrir ante un tribunal. V. Conclusiones | UN | ويتعين على الدول ألا تنتقص من الحق في عرض الدعوى على محكمة لحماية الحقوق غير القابلة للتقييد. |
Esta norma no se aplica a las organizaciones no gubernamentales creadas con el fin de proteger los derechos de un determinado sexo. | UN | ولا يشير النص إلى المنظمات التي تُنشأ لغرض حماية حقوق أحد الجنسين. |
Este texto marca la obligación del Rey de utilizar todas sus facultades constitucionales con el fin de proteger los derechos y libertades de las personas y salvaguardar la Constitución. | UN | وهذا النص يدل على التزام الملك باستخدام جميع صلاحياته الدستورية من أجل حماية حقوق الأفراد وحرياتهم، وحماية الدستور. |
Ello se aplica también al esposo, con el fin de proteger los derechos de la mujer. | UN | وينطبق ذلك على الزوج أيضا من أجل حماية حقوق الزوجة. |
Es necesario ampliar el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) a fin de proteger los derechos humanos en la región. | UN | ويجب تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل حماية حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Se han establecido instituciones públicas con el fin de proteger los derechos de las víctimas. | UN | وتم إنشاء مؤسسات عامة من أجل حماية حقوق الضحايا. |
El Servicio de Migraciones de Azerbaiyán colabora con las autoridades de inmigración de otros países, así como con organizaciones internacionales, con el fin de proteger los derechos de los migrantes. | UN | وتتعاون دائرة الهجرة في أذربيجان مع سلطات الهجرة في البلدان الأخرى، ومع المنظمات الدولية، من أجل حماية حقوق المهاجرين. |
El Ministerio sigue avanzando en la aplicación del Convenio sobre el trabajo marítimo, con el fin de proteger los derechos de la gente de mar. | UN | وتحرز الوزارة تقدماً في تنفيذ اتفاقية العمل البحري من أجل حماية حقوق البحّارة التابعين للبلد. |
En especial el Comité acoge con satisfacción la declaración del Estado parte de que ha ratificado numerosos convenios internacionales de la Organización Internacional del Trabajo y de la Organización Árabe del Trabajo con el fin de proteger los derechos de los trabajadores. | UN | وترحب اللجنة بوجه خاص بإشارة الدولة الطرف إلى أنها صادقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ومنظمة العمل العربية بهدف حماية حقوق العمال. |
Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. | UN | ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية. |
Con el fin de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, se sigue de este mismo principio que el derecho de acceso a los tribunales, para que éstos decidan sin demora sobre la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. | UN | ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(ط). |
A fin de proteger los derechos que no pueden ser objeto de suspensión, el derecho de acudir a la vía judicial, para que los tribunales decidan sin demora acerca de la legalidad de cualquier clase de detención, no debe ser afectado por la decisión del Estado Parte de suspender ciertas garantías del Pacto. | UN | ولحماية الحقوق غير التقييدية، فإن الحق في عرض الدعوى أمام المحكمة لتبت دون إبطاء في شرعية الاحتجاز يجب عدم الانتقاص منه بقرار الدولة الطرف عدم التقيد بالعهد(39). |
Con el fin de proteger los derechos de las mujeres que purgan penas de prisión, la Comisión estudió los motivos de los homicidios que se les imputan y analizó las decisiones de los tribunales. | UN | ولحماية حقوق النساء السجينات، قامت اللجنة بدراسة الأسباب التي دفعت بهن لارتكاب جرائم قتل، كما قامت بتحليل قرارات المحاكم. |
A fin de proteger los derechos de las personas mayores, los Estados deben establecer mecanismos de apoyo adecuados que ayuden a superar las dificultades para lograr el consentimiento informado, entre ellos mecanismos participativos y de asesoramiento exhaustivo. | UN | ولحماية حقوق كبار السنّ ينبغي للدول أن تنشئ آليات الدّعم المناسبة التي من شأنها أن تساعد على التغلّب على المشكلات اللاّحقة التي تعترض تحقيق الموافقة المستنيرة بما في ذلك إشراك المجتمعات المحلية وجهود التوعية الشاملة. |
Parece que la Comisión de Derechos Humanos tiene un poder limitado para adoptar medidas en los tribunales con el fin de proteger los derechos que emanan del Pacto. | UN | ويبدو أن لجنة حقوق الإنسان قد اقتصرت سلطاتها على إقامة دعاوى في المحكمة لحماية الحقوق التي يقتضيها العهد. |
También debe procederse a una vigilancia eficaz mientras estén en vigor las sanciones, con el fin de proteger los derechos económicos, sociales y culturales de la población afectada. | UN | كذلك ينبغي القيام برصد فعال طالما بقيت الجزاءات نافذة، وذلك لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المتأثرين. |
b) Con el fin de proteger los derechos o libertades de terceros " [artículo 21.2 a) y b)]. | UN | (ب) أو لغرض حماية حقوق وحريات أشخاص آخرين " . (المادة 12-2 (أ) (ب)) |
c) El Director Ejecutivo también dará a conocer el informe de auditoría interna del UNICEF solicitado para consulta al Estado Miembro solicitante y, al dar a conocer el informe, actuará con el máximo grado de discreción a fin de proteger los derechos legítimos de los países donde se ejecuten los programas; | UN | (ج) يتيح المدير التنفيذي تقرير المراجعة الداخلية للحسابات المطلوب أيضا للدولة العضو صاحبة الطلب لكي تستعرضه، ويمارس أقصى قدر من الحيطة عند إتاحة التقرير ويحمي الحقوق المشروعة لبلدان البرامج؛ |
Es importante que no se dé la impresión de impunidad entre el público en general, a fin de proteger los derechos garantizados por el artículo 25 del Pacto. | UN | وأعرب عن ضرورة ألا يكون لدى الجمهور إحساس بإمكانية الإفلات من العقاب، من أجل حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 25 من العهد. |