En el instrumento internacional para que los Estados identifiquen y rastreen las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, todas las armas de este tipo se marcan, a fin de que los Estados puedan rastrear las que se desvían del mercado lícito al ilícito. | UN | وبموجب الصك الدولي للكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها، يوسم كل سلاح صغير أو سلاح خفيف حتى تتمكن الدول من تعقب ما يتحول من تلك الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة. |
Además, sería necesario que el Comité indicara previamente en su informe anual las razones de una eventual modificación, a fin de que los Estados partes puedan estar informados y convencidos de la utilidad de esa medida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير اللجنة مسبقاً في تقريرها السنوي إلى أسباب أي تعديل محتمل حتى تتمكن الدول الأطراف من الإحاطة بها والاقتناع بفائدة هذا المسعى. |
Tiene importancia crucial que se intensifique y sistematice la asistencia técnica para desarrollar la capacidad de lucha contra el terrorismo, a fin de que los Estados apliquen cabalmente los acuerdos internacionales contra el terrorismo. | UN | 49 - وأكد أن زيادة المساعدة التقنية المقدمة لبناء قدرات مناهضة الإرهاب وتقديمها على أساس منتظم، من الأمور ذات الأهمية الحاسمة، حتى تتمكن الدول من تنفيذ الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب، بصورة كاملة. |
72. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades de los distintos departamentos de la Secretaría y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros se beneficien de esas nuevas iniciativas; | UN | 72 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة الصادرة عن مختلف إدارات الأمانة العامة ، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛ |
Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas de buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة، |
Las Naciones Unidas, en calidad de foro universal, deben establecer mecanismos para armonizar las políticas legislativas y centralizar el acopio de datos, a fin de que los Estados puedan coordinar sus esfuerzos para eliminar el terrorismo. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، أن تنشئ اﻵليات لمواءمة السياسات التشريعية وتحقيق المركزية في جمع البيانات، بغية تمكين الدول من تنسيق جهودها الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |
Es necesario llevar a cabo una evaluación de los mecanismos de cooperación entre misiones a fin de que los Estados Miembros puedan determinar la utilidad de la opción elegida para incrementar las capacidades de despliegue rápido. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم لآليات التعاون فيما بين البعثات حتى تستطيع الدول الأعضاء أن تحدد مدى فائدة هذا الخيار بالنسبة لتعزيز قدرات الوزع السريع. |
36. Para concluir, el orador dijo que el tema y los subtemas de la XII UNCTAD debían quedar decididos para fines de febrero de 2007 a fin de que los Estados miembros tuviesen más tiempo para centrarse en las cuestiones sustantivas. | UN | 36- وفي الختام، ذكر المتكلم أن الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر ينبغي البت فيها بنهاية شباط/فبراير 2007، حتى تتمكن الدول الأعضاء من التركيز على القضايا الموضوعية للمؤتمر. |
La cuestión de la composición de la Secretaría de la ONUDI es especialmente importante, y es necesario que la información presentada por la Secretaría a futuros períodos de sesiones de la Junta sea exhaustiva y desglosada por género y región geográfica, a fin de que los Estados Miembros puedan analizar el estado de contratación a distintos niveles. | UN | وأوضحت أن تشكيل أمانة اليونيدو مسألة ذات أهمية خاصة ومن الضروري أن تكون المعلومات التي تقدمها الأمانة في الدورات المقبلة وافية وموزعة حسب الجنس والمناطق الجغرافية حتى تتمكن الدول الأعضاء من إجراء تحليلها الخاص لحالة التعيين في مختلف المستويات. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتوطده وتؤيد المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تساعد في إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه، والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
72. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades en los distintos departamentos de la Secretaría, y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros también se beneficien de esos mecanismos; | UN | 72 - تلاحظ الجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتعريف الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة أيضا من هذا الموقع؛ |
76. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades en los distintos departamentos de la Secretaría, y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros también se beneficien de esos mecanismos; | UN | 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛ سادسا خدمات الاتصال |
7. El orden del examen debería establecerse lo antes posible a fin de que los Estados puedan prepararse adecuadamente. | UN | 7 - ينبغي تحديد ترتيب الاستعراض في أقرب وقت ممكن بغية تمكين الدول من الاستعداد لـه استعداداً وافياً. |
El orador se mostró de acuerdo con la solicitud de la Unión Europea de aplazar el examen de este tema del programa a fin de que los Estados miembros estuviesen mejor preparados para el debate. | UN | وقال إنه يتفق مع الاتحاد الأوروبي في طلبه إرجاء النظر في هذا البند من جدول الأعمال من أجل تمكين الدول الأعضاء من التحضير للمناقشة على نحو أفضل. |
La Comisión espera que en los futuros proyectos de presupuesto por programas se incluyan las necesidades para todas las actividades en curso y previstas, a fin de que los Estados Miembros puedan tomar decisiones informadas. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتضمن الميزانيات المقترحة المقبلة الاحتياجات المتعلقة بجميع الأنشطة الجارية والمتوخاة، بما يمكن الدول الأعضاء من اتخاذ القرارات وهي على بينة من الأمر. |
El Programa prestará servicios de asesoramiento a los sectores judicial, financiero y del personal encargado de hacer cumplir la ley, a nivel nacional, y proporcionará datos y resultados de los análisis de las cuestiones y tendencias en lo concerniente al blanqueo de dinero, a fin de que los Estados Miembros tengan plena conciencia de las cuestiones más apremiantes y formulen y apliquen políticas adecuadas para combatir eficazmente ese fenómeno. | UN | وسيوفر البرنامج الخدمات الاستشارية للقطاعات القضائية والمالية وقطاعات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني وكذلك بشأن البيانات المتعلقة بالمسائل والاتجاهات المتصلة بغسل اﻷموال، وتحليلها حتى تكون الدول اﻷعضاء على علم بالمسائل الملحة وتستطيع صياغة وتنفيذ سياسات عامة ملائمة لمكافحة غسل اﻷموال بطريقة فعالة. |
Se propuso mencionar esas situaciones en la Guía a fin de que los Estados promulgantes pensasen si se necesitaba alguna norma especial en el contexto de las normas nacionales que regían la administración de justicia. | UN | واقترح ذكر هذه الحالات في الدليل حتى يمكن للدول المشترعة أن تنظر فيما اذا كانت هناك حاجة إلى أي قاعدة خاصة في سياق قواعدها الوطنية التي تنظم السلطة القضائية. |
Séptimo, hay que revisar los métodos de trabajo de los comités de sanciones, a fin de que los Estados Miembros afectados puedan asistir a sus reuniones y expresar sus opiniones y criterios sobre los temas en consideración. | UN | سابعا، إعادة النظر في طرق عمل لجان الجزاءات بما يتيح للدول المعنية حضور اجتماعاتها واﻹعراب عن مواقفها بشأن اﻷمور التي تعالجها. |
Se formularon varias recomendaciones en el sentido de que se redujera la carga de la prueba en tales casos a fin de que los Estados parte requirentes pudieran formular una solicitud de extradición más fácilmente y con mejores posibilidades de éxito. | UN | وقد قُدِّمت توصيات في مثل هذه الحالات لتقليل عبء الإثبات في إجراءات التسليم بما يُيَسِّر على الدول الطالبة صياغة طلب تسليم ذي فرص نجاح أكبر. |
Espera que los informes pertinentes del Secretario General y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) estén listos a comienzos del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, a fin de que los Estados Miembros puedan entablar un debate serio y sustantivo sobre tan importante cuestión. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يتوقع أن تتوفر التقارير ذات الصلة التي يعدها اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في وقت مبكر من الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة كيما يتسنى للدول اﻷعضاء أن تشارك بجدية وبصورة موضوعية في مناقشة هذه القضية التي تتسم بأهمية كبيرة. |