ويكيبيديا

    "fin de reducir el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجل الحد من
        
    • للتقليل من
        
    • لغرض خفض
        
    • أجل التقليل من
        
    • بغية تقليل
        
    • من أجل التغلب على
        
    • من أجل تقليل
        
    • لتخفيض عدد
        
    • من أجل خفض
        
    • بغية تخفيض
        
    • بهدف خفض
        
    • أجل التخفيف من
        
    • أجل الحدّ من
        
    • السليمة بغية الحد من
        
    • من أجل تخفيف تكاليف
        
    Esos órganos deben revisar sus programas de trabajo y aplicar una mayor disciplina, a fin de reducir el despilfarro. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تعيد النظر في برامج عملها وأن تأخذ بقدر أكبر من الانضباط من أجل الحد من التبذير.
    El papel de la Unión de Berna consiste en intercambiar información sobre compradores extranjeros con el fin de reducir el riesgo comercial. UN ويتمثل دور اتحاد برن في تبادل المعلومات المتعلقة بالمشترين الأجانب من أجل الحد من المخاطر التجارية.
    A fin de reducir el riesgo de demoras y de aumento de costos en la aplicación de los restantes módulos del SIIG y velar por su institucionalización efectiva, la Oficina recomienda a la Administración: UN للتقليل من احتمال التأخير وارتفاع التكاليف في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، ولكفالة فعالية تطبيق النظام في مؤسسات المنظمة، يوصي مكتب خدمــات المراقبة الداخلية بأن تبادر اﻹدارة إلى ما يلي:
    Un total de 27.244 empresas de todo el país recibieron préstamos por conducto de los fondos nacionales de empoderamiento, a fin de reducir el desempleo y la pobreza económica. UN ومنحت قروض لما مجموعه 244 27 مؤسسة على نطاق البلد من خلال صناديق المنح الوطنية لغرض خفض البطالة وفقر الدخل.
    Del mismo modo, un pequeño número de entidades del sector privado han comenzado a colaborar para reducir el uso de sal en la industria alimentaria a fin de reducir el consumo de sodio. UN كذلك، بدأ عدد صغير من كيانات القطاع الخاص في العمل من أجل التقليل من استعمال الملح في صناعة الغذاء بهدف تخفيض استهلاك الصوديوم.
    A fin de reducir el déficit y restablecer la estabilidad económica se habían tenido que tomar decisiones muy difíciles para reducir el gasto público. UN ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام.
    La UNIKOM ha incrementado también sus patrullas y ha reforzado las bases de observación y patrullas con tropas armadas del batallón de infantería mecanizada a fin de reducir el riesgo de que se produzcan nuevos incidentes de esta naturaleza. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Como primer alternativa, en lugar de inversiones en nuevas instalaciones, se deben fomentar estrategias para la gestión de la demanda y la lucha contra el derroche a fin de reducir el volumen de agua desperdiciada y desalentar los usos antieconómicos. UN وينبغي التشجيع على اعتماد استراتيجيات ﻹدارة الطلب ومراقبة التبديد من أجل الحد من كمية المياه المهدورة والثني عن اﻹسراف في الاستخدام، كبديل أول للاستثمار في تجهيزات جديدة.
    La dependencia de los productos básicos constituía un problema permanente en muchos países en desarrollo, para los que la diversificación era necesaria con el fin de reducir el riesgo de marginación en la economía mundial. UN فالاعتماد على السلع اﻷساسية مشكلة متواصلة في العديد من البلدان النامية، والتنويع لازم بالنسبة لها من أجل الحد من خطر التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Los explotadores privados pueden insistir en que se les concedan derechos exclusivos para prestar un servicio determinado a fin de reducir el riesgo comercial de su inversión. UN فقد يصر متعهدو التشغيل من ذلك القطاع على منحهم حقوقا حصرية لتقديم خدمة معينة من أجل الحد من المخاطرة التجارية لاستثماراتهم.
    :: A fin de reducir el uso de plaguicidas químicos en la agricultura, es necesario hacer más hincapié en el acceso de los agricultores a las prácticas de lucha integrada contra las plagas; UN :: من أجل الحد من استعمال مبيدات الآفات الكيميائية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على أن تتاح للمزارعين ممارسات المكافحة المتكاملة للآفات؛
    La Asamblea General encomió al Secretario General por sus permanentes esfuerzos a fin de reducir el atraso en la publicación del Repertorio. UN وأشادت الجمعية العامة بالأمين العام لجهوده المتواصلة للتقليل من التأخير في إصدار مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة.
    Con el fin de reducir el riesgo, aparte de otras medidas, el banco deberá aplicar las siguientes: UN وبالإضافة إلى التدابير الأخرى، يجب على المصارف أن تنفذ التدابير التالية للتقليل من مستوى الخطر:
    13. Pide también al Secretario General que, a fin de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, siga haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos de servicios generales en la Misión, en consonancia con las necesidades de ésta; UN ١٣ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لغرض خفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    En el párrafo 164, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer una adecuada separación de funciones en el sistema Atlas a fin de reducir el riesgo de fraude y de error. UN 108-في الفقرة 164، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقيم فصلا وافيا للواجبات في نظام أطلس من أجل التقليل من خطر الغش والأخطاء.
    Los países mantienen políticas fiscales y monetarias prudentes, a fin de reducir el déficit fiscal y continuar reduciendo la inflación. UN وسوف تظل البلدان تتبع سياسات مالية ونقدية رشيدة بغية تقليل العجز المالي وزيادة تقليل التضخم.
    18. Facilitar la celebración de diversos acuerdos, por ejemplo acuerdos con otros Estados Miembros y acuerdos bilaterales, con el fin de reducir el déficit de equipo de propiedad de los contingentes y la escasa sostenibilidad que afectan a algunos países que aportan contingentes UN 18 - تسهيل الترتيبات المساندة، بما في ذلك عن طريق دول أعضاء أخرى وترتيبات ثنائية، من أجل التغلب على أوجه النقص في المعدات المملوكة للوحدات وعدم كفاية استدامتها التي تواجه بعض البلدان المساهمة بقوات.
    Reducción del consumo de combustible debida a la consolidación de campamentos con el fin de reducir el número de generadores y aparatos de aire acondicionado UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    El Comité también recomienda al Estado parte que ejecute programas para sensibilizar a la población acerca de los beneficios de los partos naturales, a fin de reducir el número de partos por cesárea. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية بخصوص فوائد الولادة الطبيعية، سعيا لتخفيض عدد الولادات التي تتم عن طريق العملية القيصرية.
    Difusión del proyecto NERICA y de sistemas perfeccionados de producción de arroz a fin de reducir el déficit alimentario y mejorar los ingresos de los agricultores de Ghana UN التوسع في مشروع الأرز الجديد لأفريقيا وتحسين أنظمة إنتاج الأرز من أجل خفض العجز الغذائي وزيادة دخول المزارعين في غانا
    Es preciso ampliar el ámbito de aplicación de los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad a fin de reducir el nivel de muertes derivadas de la maternidad. UN لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    En cuanto al transporte terrestre, se ha pedido a la ONUCI que vigile la composición de su flota a fin de reducir el elevado número de vehículos de representación y promover la estandarización para reducir los gastos de conservación y piezas de repuesto. UN أما فيما يتعلق بالنقل البري، فقد طلبت اللجنة من البعثة أن ترصد تركيبة أسطولها بهدف تقليل العدد الكبير من السيارات التمثيلية، وتشجيع توحيدها بهدف خفض تكاليف الصيانة وقطع الغيار.
    Además, con el fin de reducir el atraso en la traducción, a menudo el Tribunal recurre a la traducción por contrata de los documentos no confidenciales menos urgentes, tales como libros y artículos; UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل التخفيف من عبء أعمال الترجمة المتراكمة، تستعين المحكمة غالبا بمصادر خارجية لترجمة الوثائق غير السرية ذات الأولوية الدنيا مثل الكتب أو المقالات؛
    b) Logren resultados importantes y medibles en cuanto a la reducción de la demanda, incluso mediante estrategias y programas de prevención y tratamiento a fin de reducir el uso indebido de drogas; UN (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بما في ذلك من خلال استراتيجيات وبرامج الوقاية والعلاج من أجل الحدّ من تعاطي المخدرات؛
    El Comité Especial subraya la importancia de que las misiones de mantenimiento de la paz adopten medidas encaminadas a aplicar buenas prácticas ambientales con el fin de reducir el impacto ambiental general de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 288 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية قيام بعثات حفظ السلام باتخاذ خطوات لتنفيذ الممارسات البيئية السليمة بغية الحد من الأثر البيئي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Esos esfuerzos se deberían intensificar con el fin de reducir el alto costo que la coordinación representa para los gobiernos de los países africanos y aumentar los efectos colectivos del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas en África. UN وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة، ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد