ويكيبيديا

    "fin de satisfacer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتلبية
        
    • أجل تلبية
        
    • أجل الوفاء
        
    • ولتلبية
        
    • أجل سدّ
        
    • وللوفاء
        
    • بغية تلبية
        
    • التابعة له لتلبي
        
    • أجل استيفاء
        
    • بهدف تلبية
        
    • بغية استيفاء
        
    • بالمنطقة للوفاء
        
    • وللمحافظات
        
    • بغرض تلبية
        
    • الرامية إلى تلبية
        
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Era necesario reorientar la asistencia al pueblo palestino a fin de satisfacer sus urgentes necesidades. UN وأكد الحاجة إلى إعادة تركيز المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته العاجلة.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    En particular, el FNUAP procurará orientación normativa y técnica de la OMS a fin de satisfacer las necesidades de capacitación y reorientación de los trabajadores de la salud en materia de salud reproductiva; UN وسوف يلتمس الصندوق، بصفة خاصة، توفير توجيه معياري وتقني من جانب منظمة الصحة العالمية من أجل الوفاء بالاحتياجات القائمة في ميدان التدريب واعادة التوجيه لدى العاملين الصحيين في مجال الصحة الانجابية؛
    A fin de satisfacer estas necesidades, la Base iniciará la construcción de una infraestructura nueva y permanente para albergar el equipo de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولتلبية هذه الاحتياجات، ستبدأ القاعدة ببناء هياكل أساسية جديدة ودائمة لاستضافة معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar ese límite hasta en un 10% del promedio de su nivel calculado de producción de las sustancias del Grupo I del anexo F más las del Grupo I del anexo C en [2014, 2015 y 2016]. UN غير أنه، من أجل سدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى الإنتاج المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه في الأعوام [2014 و2015 و2016] من المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم.
    Es importante consolidar esta cooperación a fin de satisfacer las necesidades del país. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز هذا التعاون وذلك لتلبية احتياجات البلاد.
    Se propone que se transfieran los recursos del presupuesto el Comité a fin de satisfacer las necesidades elementales concreta del nuevo Órgano de gobierno Palestino. UN وينبغي توجيه ميزانيتها لتلبية الاحتياجات العاجلة المحددة للسلطة الفلسطينية الجديدة.
    Los programas de acción en esa esfera incluyen actividades dirigidas a promover nuevas tecnologías en materia de energía a fin de satisfacer las necesidades de los pobres tanto en las zonas urbanas como en las rurales. UN وتتضمن برامج العمل في هذا المجال بذل الجهود لتعزيز تكنولوجيات الطاقة الجديدة لتلبية احتياجات فقراء الحضر والريف.
    A pesar de los esfuerzos de los países en desarrollo para movilizar sus recursos internos a fin de satisfacer sus necesidades básicas, siguen manteniéndose restricciones inaceptables en el plano internacional. UN وبالرغم من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعبئة مواردها الداخلية لتلبية احتياجاتها اﻷساسية، لا يزال هناك على الصعيد الدولي قيود غير مقبولة بقيت بدون تغيير.
    En algunos casos, se empleaba la fuerza para efectuar el traslado de personas de una parte a otra del mundo a fin de satisfacer la demanda de mano de obra. UN وفي بعض الحالات كان الناس ينقلون عنوة من أحد أجزاء العالم الى جزء آخر لتلبية أوجه الطلب القائمة على اليد العاملة.
    Se utilizan programas individuales, actividades extraescolares y asignaturas optativas a fin de satisfacer las necesidades individuales de los alumnos y desarrollar su capacidad. UN وقد أدرجت برامج وأنشطة خارج المناهج الدراسية وموضوعات اختيارية لتلبية الاحتياجات الفردية للتلاميذ وتنمية قدراتهم.
    Es preciso que los servicios energéticos sean prestados en forma fiable, asequible, económica y ecológicamente racional y socialmente aceptable, en particular en los países en desarrollo, incluidas las zonas rurales, a fin de satisfacer sus necesidades energéticas. UN وثمة حاجة لإنجاز خدمات الطاقة بشكل يعتمد عليه وميسور المنال اقتصاديا وبطريقة سليمة بيئيا ومقبولة اجتماعيا، لا سيما في البلدان النامية، بما في ذلك مناطقها الريفية، من أجل تلبية احتياجاتها من الطاقة.
    - Aunar esfuerzos para poder exportar regularmente cantidades suficientemente grandes de productos con el fin de satisfacer las necesidades de los importadores y aumentar el acceso al crédito; UN :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛
    Como instrumentos operacionales se han establecido fondos fiduciarios temáticos para movilizar recursos a fin de satisfacer las demandas de los países donde se ejecutan programas. UN واعتُمدت الصناديق الاستئمانية المواضيعية كأدوات تنفيذية لحشد الموارد من أجل تلبية احتياجات البرامج القطرية.
    Como respuesta inmediata a las recomendaciones provisionales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se está prestando al Tribunal asistencia adicional in situ y se está formulando una estrategia de apoyo más coherente a fin de satisfacer sus necesidades. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري حاليا تقديم المساعدة للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    Como respuesta inmediata a las recomendaciones provisionales de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se estaba prestando al Tribunal asistencia adicional in situ y se estaba formulando una estrategia de apoyo más coherente a fin de satisfacer sus necesidades. UN وفي متابعة مباشرة للتوصيات المرحلية لمكتب المراقبة الداخلية، يجري تقديم مساعدة إضافية للمحكمة في الموقع وتجري صياغة نمط أكثر اتساقا للدعم من أجل الوفاء باحتياجاتها.
    Con el fin de satisfacer las necesidades de energía de su actividad de abastecimiento de agua, Marruecos también ha llevado a cabo una estrategia de fomento de la energía renovable. UN ولتلبية احتياجات المغرب الطاقية اللازمة للإمداد بالمياه، اتبعت استراتيجية لتنمية الطاقة المتجددة.
    A fin de satisfacer las cambiantes necesidades de capacitación de los países receptores, se dará prioridad a la creación de recursos de capacitación sostenibles a nivel nacional en la esfera de la formación en el empleo. UN ولتلبية الاحتياجات المتطورة للبلدان المستفيدة في مجال التدريب، ستعطى اﻷولوية لبناء قدرات وطنية قابلة للادامة في مجال التدريب تعنى بالتدريب العملي في أثناء العمل.
    No obstante, a fin de satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar ese límite hasta en un 10% del promedio de sus niveles calculados de producción de las sustancias del Grupo I del anexo F más las del Grupo I del anexo C en [2014, 2015 y 2016]. UN غير أنه من أجل سدّ الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحدّ بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لإنتاجه في الأعوام [2014 و2015 و2016] من المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق واو زائداً المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم.
    A fin de satisfacer normas más estrictas, se están usando técnicas tales como el intercambio iónico, la osmosis invertida y la microfiltración. UN وللوفاء بهذه المعايير المتزايدة، يجري تنفيذ تقنيات مثل التبادل اﻷيوني، والتناضج العكسي، والترشيح بالانتشار الغشائي.
    Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. UN ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    El Fondo fortalece actualmente su Grupo de respuesta humanitaria a fin de satisfacer la demanda cada vez mayor de sus expertos en asuntos humanitarios para así poder reaccionar de manera rápida e integrada a las situaciones de emergencia y a las solicitudes de apoyo de las oficinas en los países. UN 74 - ويعمل الصندوق حاليا على رفع كفاية مجموعة الاستجابة الإنسانية التابعة له لتلبي الطلب المتزايد على الدراية الفنية للصندوق في الميدان الإنساني بهدف توفير استجابة سريعة ومتكاملة لحالات الطوارئ ولطلبات الدعم التي ترد من المكاتب الميدانية.
    el desarrollo y el dominio de las tecnologías con el fin de satisfacer las normas internacionales de calidad y certificación; UN :: تطوير التكنولوجيا وإتقانها من أجل استيفاء المعايير الدولية ومتطلبات إصدار الشهادات؛
    Con tal fin, la ESA y el CNES anunciaron que coordinarían más estrechamente sus capacidades espaciales y pondrían en común sus capacidades en materia de satélites a fin de satisfacer las demandas de las indicadas autoridades. UN ولهذا الغرض أعلنت الوكالة الفضائية اﻷوروبية والمركز الوطني للدراسات الفضائية أنهما ستنسقان قدراتهما الفضائية بصورة أوثق، وأنهما ستجمعان قدراتهما في مجال السواتل بهدف تلبية طلبات هذه السلطات.
    v) Sustitución del estanque de gasolina subterráneo a fin de satisfacer las normas ambientales del país anfitrión y las exigencias del reglamento de construcción del Estado de Nueva York (100.000 dólares); UN ' ٥` إبدال صهريج البنزين المقام تحت سطح اﻷرض بغية استيفاء المعايير البيئية للبلد المضيف والمتطلبات الجديدة لمدونة قواعد البناء في ولاية نيويورك )٠٠٠ ٠٠١ دولار(؛
    18.44 La División de Producción y Desarrollo Sostenibles se ocupará de preparar estadísticas e indicadores adaptados a cada sector a fin de satisfacer eficazmente las necesidades de planificación y adopción de políticas de los países miembros de la CESPAO en ámbitos especializados como la agricultura, la industria, la energía y los recursos hídricos, y el medio ambiente, así como otros tipos de estadísticas e indicadores de desarrollo. UN 18-44 وستضطلع شعبة التنمية المستدامة والإنتاج بإعداد الإحصاءات والمؤشرات الخاصة بالمنطقة للوفاء الفعال بمقتضيات وضع السياسات والتخطيط في البلدان الأعضاء في اللجنة، في المجالات المتخصصة مثل الزراعة والصناعة والطاقة والموارد المائية والإحصاءات والمؤشرات البيئية وغيرها من نظم الإحصاءات والمؤشرات الإنمائية.
    A fin de satisfacer únicamente las necesidades humanitarias más urgentes de ese sector, en el plan se asigna un total de 44,17 millones de dólares, de los cuales 24,17 millones de dólares corresponden a Bagdad y a las otras 14 provincias y 20 millones de dólares a las tres provincias septentrionales. UN ولمجرد مواجهة أشد الاحتياجات اﻹنسانية إلحاحا في هذا القطاع، تخصص الخطة ما مجموعه ٤٤,١٧ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، من بينها ٢٤,١٧ مليون دولار لبغداد وللمحافظات اﻷربعة عشر اﻷخرى و ٢٠ مليون دولار للمحافظات الشمالية الثلاث.
    También se necesitará con carácter perentorio una mayor capacitación de personal de atención primaria de la salud, maestros, terapeutas familiares y asistentes sociales, a fin de satisfacer las nuevas necesidades del sistema de salud pública para hacer frente a las repercusiones de la guerra en la sociedad civil. UN كما ستظهر الحاجة الفورية إلى زيادة تدريب موظفي الرعاية الصحية اﻷولية والمعلمين، وأطباء اﻷسر، والعاملين الاجتماعيين، بغرض تلبية الاحتياجات الجديدة لنظام الصحة العامة ومعالجة آثار الحرب التي وقعت على المجتمع المدني.
    Por consiguiente, es preciso entablar una colaboración más eficaz entre el sector de la educación y el de la industria para introducir en los programas de estudio los ajustes necesarios a fin de satisfacer las exigencias de la comunidad empresarial. UN وبالتالي، يلزم تحسين التعاون بين قطاعي التعليم والصناعة من أجل إدخال التعديلات اللازمة على المناهج الدراسية الرامية إلى تلبية احتياجات الأوساط التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد