ويكيبيديا

    "fin del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاء النزاع
        
    • انتهاء الصراع
        
    • نهاية الصراع
        
    • إنهاء الصراع
        
    • نهاية النزاع
        
    • إنهاء النزاع
        
    • نهاية للصراع
        
    • إنهاء اﻷزمة
        
    • انهاء النزاع
        
    • وإنهاء النزاع
        
    • نهاية للنزاع
        
    • حد للنزاع
        
    • بنهاية الصراع
        
    Sierra Leona ha logrado grandes avances en los siete años transcurridos desde el fin del conflicto. UN وقالت إن سيراليون حققت الكثير في السنوات السبع منذ انتهاء النزاع.
    Según las indagaciones realizadas por el ACNUDH hasta la fecha, la mayoría de las personas implicadas en esos casos eran maoístas, incluidos algunos altos funcionarios del Gobierno, y algunos de esos casos se referían a incidentes ocurridos después del fin del conflicto. UN وتشير النتائج التي توصلت إليها المفوضية حتى الآن إلى أن معظم الأشخاص الواردة أسماؤهم في القضايا من الماويين، بما في ذلك بعض من كبار أعضاء الحكومة، وأن بعض القضايا تتصل بحوادث وقعت بعد انتهاء النزاع.
    Vimos el fin del conflicto en Namibia, con la esperanza de que ello traiga el progreso económico y social para su pueblo. UN كما شهدنا فيه انتهاء الصراع في ناميبيا، واقتـــران ذلك باﻷمل في جلب التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعبها.
    En relación a la Primera Comisión, desde el fin del conflicto Este-Oeste se advierten mayores posibilidades de cooperación y de diálogo constructivo. UN وفيما يتعلق باللجنة اﻷولى، نلاحظ منذ نهاية الصراع بين الشرق والغرب وجود إمكانيات أكبر للتعاون والحوار البناء.
    La reciente convocación de una Conferencia internacional en Anápolis para emprender negociaciones encaminadas al fin del conflicto israelo-palestino, fue encomiable. UN وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة.
    En ocasiones, los países ricos han postergado la asistencia económica hasta que se vislumbrara el fin del conflicto. Burundi, que ha pasado por una situación similar, ha comprobado que la falta de ayudas para la población puede dar al traste con los procesos de paz más sólidos. UN وقد أجلت البلدان الغنية أحياناً المساعدة الاقتصادية حتى تكون نهاية النزاع منظورة، ولكن بوروندي، التي مرت بوضع مشابه، وجدت أن فقدان المساعدة للسكان يمكن أن يخرب أكثر عمليات السلام رسوخاً.
    La población debe comprender, aceptar y apoyar el fin del conflicto y el acuerdo. UN ويتعين أن يفهم السكان إنهاء النزاع والتسوية ويقبلونهما ويدعمونهما.
    ALRC y AF también expresaron preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por ambas partes en el conflicto y las perpetradas desde el fin del conflicto, que no habían sido investigadas ni juzgadas efectivamente. UN كما أعرب المركز الآسيوي للموارد القانونية ومنتدى الدعوة عن قلقه إزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان من جانب طرفي النزاع، وعدم مقاضاة الجناة بعد انتهاء النزاع.
    Celebró los avances realizados desde el fin del conflicto. UN وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع.
    El desarme ha concluido y el 18 de enero de 2002 el Gobierno declaró el fin del conflicto armado. UN وحتى الآن، تم تجريد المقاتلين من السلاح وأعلنت الحكومة في 18 كانون الثاني/يناير 2002 انتهاء النزاع المسلح.
    Los indicadores macroeconómicos de Tayikistán muestran que el fin del conflicto civil y la restauración de la paz y la estabilidad en el país han dado paso a un vigoroso crecimiento económico. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    El fin del conflicto Este-Oeste nos trajo el regalo singular de la reunificación. UN وقد منحنا انتهاء الصراع بين الشرق والغرب هبة إعادة التوحيد التي لا مثيل لها.
    Muchas de ellas apenas acababan de reasentarse después del fin del conflicto civil en 1992. UN ومنهم كثيرون كانوا قد عادوا إلى ديارهم ليستقروا فيها بعد انتهاء الصراع الأهلي في عام 1992 ليس إلا.
    Desde el fin del conflicto (1999) Kosovo ha tenido a menudo escasez de electricidad. UN ومنذ انتهاء الصراع في عام 1999، واجهت كوسوفو بصورة متكررة حالات نقص في الطاقة الكهربائية.
    El fin del conflicto en Kosovo marcó un momento decisivo para el futuro de los Balcanes. UN وتمثل نهاية الصراع في كوسوفو نقطة تحول بالنسبة إلى مستقبل البلقان.
    Si los acuerdos que se alcanzaron en esa cumbre se aplican fielmente, debería estar próximo el fin del conflicto. UN وإذا تم تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلالها، فإن نهاية الصراع ستكون قريبة.
    El fin del conflicto entre el Este y el Oeste, que durante mucho tiempo paralizó a nuestra Organización, dio comienzo a una nueva era. UN وافتتحت نهاية الصراع بين الشرق والغرب، الذي ظل لفترة طويلة عاملا لشل منظمتنا، عصرا جديدا.
    En el África occidental, la CEDEAO ha desempeñado un importante papel en la facilitación del fin del conflicto en los países de la unión del Río Mano. UN وفي غرب أفريقيا، كان للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دور هام في تسهيل إنهاء الصراع في بلدان اتحاد نهر مانو.
    En Sierra Leona, seis años después del fin del conflicto, sigue imperando una paz relativa. UN 56 - ما زالت سيراليون تنعم بسلام نسبي منذ مرور ست سنوات على نهاية النزاع.
    El objetivo de esta decisión es favorecer el proceso de negociación conducente al fin del conflicto. UN فالقصد من القرار هو تأييد عملية المفاوضات التي تؤدي إلى إنهاء النزاع.
    Sólo entonces Israel podrá gozar de la legitimidad que desea y a la que aspira; sólo entonces nuestros pueblos vivirán el fin del conflicto, que ha dividido a nuestra región desde hace medio siglo. UN يومها فقط يمكن أن يكون لإسرائيل الشرعية التي تبغيها، وتعرف شعوبنا بالتالي نهاية للصراع الذي مزق منطقة الشرق الأوسط طوال نصف القرن الماضي.
    El reciente fin del conflicto armado en esas regiones constituye un augurio positivo para la restauración de la democracia y los derechos humanos. UN ويعد انهاء النزاع المسلح مؤخراً في هذه المناطق بشيرا باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Exhortar al Secretario General de las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos para lograr el fin del conflicto y reiterar su apoyo a Lakhdar Brahimi, Representante Especial de las Naciones Unidas y la Liga Árabe y a la convocatoria de una conferencia internacional sobre la situación en Siria. UN حث الأمين العام للأمم المتحدة على تكثيف جهوده لإيجاد نهاية للنزاع وتأكيد الـتأييد مجددا للأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمم المتحدة والجامعة العربية وللدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الحالة في سورية.
    Reitera la necesidad de que se convoque lo antes posible una conferencia internacional para aplicar el comunicado de Ginebra con miras a facilitar un proceso político dirigido por los sirios conducente a una transición que acelere el fin del conflicto de Siria. UN ويكرر المجلس تأكيد ضرورة عقد مؤتمر دولي في أقرب وقت ممكن لتنفيذ بيان جنيف تيسيرا لعملية سياسية بقيادة سورية تفضي إلى مرحلة انتقالية تعجل بوضع حد للنزاع الدائر في سوريا.
    Sierra Leona tiene grandes expectativas sobre el fin del conflicto en Liberia. UN 47 - وفي سيراليون ازدادت التوقعات بنهاية الصراع الليبري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد