Al fin del período que se examina había en total 33 escuelas en construcción | UN | وكان ما مجموعه 33 مدرسة قيد التشييد في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
En el período comprendido entre el tercer trimestre de 1995 y el fin del período que abarca el presente informe, el Director de Iniciativas de Justicia presidió la Alianza; | UN | وفي الفترة من خريف عام ١٩٩٥ حتى نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، ترأس التحالف مدير مبادرات العدالة؛ |
Al fin del período que se examina, el Organismo había solicitado 29 visados para su personal internacional, de los que dos visados para consultores internacionales se denegaron sin que se dieran explicaciones. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت الوكالة 29 تأشيرة للموظفين الدوليين، رُفض منها طلبان للحصول على تأشيرة الدخول لفائدة خبيرين استشاريين دوليين دون تقديم أي مبررات لذلك. |
Al fin del período que se examina, más de 10.000 refugiados palestinos habían entrado en el Líbano. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان أكثر من 000 10 لاجئ فلسطيني قد عبروا الحدود إلى لبنان. |
Para el fin del período que se examina, un total de 34 centros de salud había introducido el enfoque del equipo para la salud de la familia. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان ما مجموعه 34 عيادة صحية تتبع نهج فريق الصحة الأسرية. |
Al fin del período que se examina todavía, no se había hecho ninguna detención en relación con el incidente. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بعدُ أي اعتقال فيما يتصل بالحادثة. |
Al fin del período que se examina todavía estaba pendiente de ejecución un mandamiento de demolición, que continuaba en litigio. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم ينفذ أمر الهدم بعدُ ولا يزال مطعونا فيه. |
Al fin del período que se examina, la Oficina de Defensa constaba de cinco funcionarios permanentes, incluido un coordinador de la oficina, dos oficiales jurídicos, un asistente de personal y un asistente administrativo. 4. Actividad reglamentaria | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان مكتب الدفاع يضم ما مجموعه خمسة موظفين بصفة دائمة، من بينهم منسق مكتب الدفاع، وموظّفيْن قانونيَيْن، ومساعدة شخصية، ومساعد إداري. |
Si bien dicha Autoridad estaba diseñando las estrategias de desarme, desmovilización y reintegración, no se presentó ninguna planificación de operaciones ni ningún documento presupuestario antes del fin del período que abarca el informe. | UN | وفي حين كانت الهيئة تضع استراتيجيات نزع السلاح والتسريح والإدماج، لم تكن أي وثائق عن تخطيط العمليات والميزانية قد صدرت بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Desde el fin del período que se examina, el crecimiento económico mundial se ha reducido pero la inflación sigue siendo baja y las tasas de interés continúan disminuyendo en los principales mercados. | UN | ٢٥ - ومنذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، انخفضت سرعة النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي ولكن التضخم ظل منخفضا وما زالت أسعار الفائدة آخذة في الانخفاض في اﻷسواق الرئيسية. |
Con todo, el Organismo estima que para el fin del período que se examina aproximadamente 250.000 refugiados palestinos habían abandonado sus hogares en busca de seguridad en otros lugares de la República Árabe Siria o en Jordania, el Líbano o incluso más lejos. | UN | ومع ذلك، فإن تقديرات الوكالة تفيد أنه بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 250 من اللاجئين الفلسطينيين قد غادروا ديارهم بحثا عن الأمان في أماكن أخرى في الجمهورية العربية السورية أو في الأردن أو لبنان أو في مواقع أبعد من ذلك. |
Al fin del período que se examina las autoridades israelíes no habían actualizado la lista aunque seguían participando en conversaciones con miras a actualizarla. | UN | وعلى الرغم من المناقشات الجارية، ولم تقم تكن السلطات الإسرائيلية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير قد قامت بتحديث القائمة، ومن ثم قيّدت وصول الأونروا عن طريق معبر إيريتز مع أنها كانت طرفاً في محادثات كان الهدف منها تحديث القائمة. |
Al fin del período que se examina, cuatro funcionarios habían desaparecido en la República Árabe Siria y presuntamente estaban detenidos. | UN | 29 30 - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان أربعة موظفين في عداد المفقودين في الجمهورية العربية السورية، واعتُبر أنهم محتجزون. |
Al fin del período que se examina, los envíos destinados a la Ribera Occidental habían sido retenidos durante mucho más de un año, lo que ocasionó gastos de almacenamiento de 64.000 dólares, de los cuales 34.000 dólares se devengaron durante 2012. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الشحنات المتجهة إلى الضفة الغربية قد احتجزت لمدة تتجاوز السنة، مما أسفر عن تكاليف تخزين بلغت في المجموع 000 64 دولار، تراكم منها مبلغ 000 34 دولار خلال عام 2012. |
La reconstrucción del almacén de la oficina local de Gaza, destruido el 15 de enero de 2009, estaba a punto de terminarse al fin del período que se examina. | UN | 35 36 - وكانت عملية إعادة بناء مستودع المكتب الميداني في غزة الذي كان قد دُمر في 15 كانون الثاني/يناير 2009 ناجزة تقريبا في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Hacia el fin del período que se examina, la Sala, compuesta de los magistrados Khan (magistrado presidente), Muthoga y Short, concluyó la etapa probatoria en la causa. | UN | وقرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، أكملت الدائرة الابتدائية التي تضم القضاة خان (رئيسا) ومثوغا وشورت، مرحلة تقديم البيِّنات من القضية. |
Al fin del período que se examina, el OOPS había podido finalizar 37 proyectos de construcción (13 de ellos para 2012) y comenzar o reanudar 32 proyectos en 2012, con la importación de 12.426 camionadas de materiales de construcción para proyectos aprobados por las autoridades israelíes. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت الوكالة من إكمال 37 مشروع بناء (منها 13 مشروعا في عام 2012 فقط) وبدء أو استئناف 32 مشروعاً في عام 2012، واستيراد 426 12 شحنة من مواد البناء للمشاريع التي وافقت عليها السلطات الإسرائيلية. |
Al fin del período que se examina, el OOPS había podido finalizar 73 proyectos de construcción (34 de ellos en 2013). | UN | 44 - وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت الوكالة من إتمام تنفيذ 73 مشروعا من مشاريع التشييد (34 في عام 2013 وحده). |
En relación con la cuestión que se describe en el informe del Comisionado General correspondiente a 2010, al fin del período que se examina aún no se habían aprobado los procedimientos para dar efecto a las enmiendas del Código del Trabajo y la Ley de Seguridad Social, sancionadas por el Parlamento del Líbano el 17 de agosto de 2010. | UN | 47 48 - وإلحاقا بالمسألة الوارد وصفها في تقرير المفوض العام لعام 2010()، لم تكن إجراءات تنفيذ التعديلات المُدخلة على قانونَي العمل والضمان الاجتماعي اللذين سنّهما مجلس النواب اللبناني في 17 آب/أغسطس 2010 قد اعتُمدت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al fin del período que se examina, dos causas estaban en la etapa de presentación de pruebas de la defensa (Hadžić y Mladić); una causa se encontraba en el último proceso de presentación de escritos después de concluir la fase de presentación de pruebas de la defensa (Karadžić); y una causa estaba a la espera de sentencia en la Sala de Primera Instancia (Šešelj). | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت قضيتان في مرحلة عرض أدلة الدفاع (هادزيتش وملاديتش)؛ وقضية واحدة في مرحلة الإحاطة النهائية بعد إتمام مرحلة تقديم أدلة الدفاع (كاراديتش)؛ وقضية واحدة ما زالت تنتظر صدور حكم الدائرة الابتدائية (شيشيلي). |