Si no se controla, la tasa de infección aumentará con 45 millones de infecciones nuevas antes del final del decenio. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
Debía establecerse un cierto número de metas cuantificables en áreas de desarrollo específicas que pudieran ser evaluadas al final del decenio. | UN | وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد. |
Se espera que las exportaciones de los Estados Unidos a América Latina superen las de la Unión Europea al final del decenio. | UN | ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد. |
Hasta el final del decenio debería prestarse atención a la aplicación del Marco Internacional de Acción más que a los arreglos administrativos para preparar la clausura del Decenio. | UN | وينبغي التأكيد حتى نهاية العقد على تنفيذ إطار العمل الدولي بدلا من ترتيبات التحضير اﻹدارية لنهاية العقد. |
Para comienzos de 1998 se intentará alcanzar un consenso sobre la metodología más indicada para los objetivos de final del decenio, desde el punto de vista de la precisión, fiabilidad, costo y sostenibilidad. | UN | وفي أوائل ١٩٩٨، ستجري محاولة لتوافق اﻵراء حول أنسب منهجية ﻷهداف نهاية العقد من حيث الدقة والموثوقية والكلفة والاستدامة. |
Algunos oradores dijeron que el UNICEF debería apoyar la preparación de un examen de final del decenio en el año 2001. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١. |
Algunos oradores dijeron que el UNICEF debería apoyar la preparación de un examen de final del decenio en el año 2001. | UN | وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١. |
Al final del decenio se hablaba de un nuevo orden mundial. | UN | وفي نهاية العقد جرى الحديث عن نظام عالمي جديد. |
La necesidad de tal examen ha aumentado, porque se aproxima el final del decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وهذا الاستعراض ضروري فيما نقترب من نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
En 1998, el crecimiento del PIB se redujo drásticamente y será escasa la recuperación que alcance al final del decenio. | UN | فقد انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي انخفاضا ملحوظا في عام ١٩٩٨، ويتعذر انتعاشه بحلول نهاية العقد. |
Lamentablemente, el balance del final del decenio no presenta sólo elementos positivos. | UN | ولﻷسف فالتقييم الذي وضع في نهاية العقد لا يشمل إلا العناصر اﻹيجابية. |
Evaluación de final del decenio sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las metas de la Conferencia sobre Educación para Todos | UN | تقييم نهاية العقد للتقدم المحرز صوب أهداف مؤتمر توفير التعليم للجميع |
En el capítulo I se presenta un breve panorama general y en el capítulo II se examina la situación al final del decenio. | UN | وبعد تقديم استعراض موجز في الفصل اﻷول، يتولى الفصل الثاني استعراض الحالة في نهاية العقد. |
La reducción del número de muertes por hemorragia, que representan aproximadamente la cuarta parte de la mortalidad materna, se considera una prioridad para el final del decenio. | UN | ويوضع تخفيض عدد الوفيات بسبب نزف الدم، الذي يمثل نحو ربع عدد وفيات الأمهات، ضمن أولويات نهاية العقد. |
Finalmente, se había creado un conjunto de indicadores adicionales de los países industrializados para su posible uso en el proceso de examen a final del decenio. | UN | وأنهى كلامه قائلا إنه جرى وضع مجموعة من المؤشرات الإضافية للبلدان الصناعية لاحتمال استخدامها في عملية الاستعراض التي ستجري في نهاية العقد. |
Los indicadores utilizados en este proceso son compatibles con los empleados por el UNICEF en la evaluación de final del decenio. | UN | والمؤشرات في هذه العملية تتفق مع المؤشرات التي تستخدمها اليونيسيف في تقييم نهاية العقد. |
El Secretario General ha instado a todos los Estados Miembros a que acepten la competencia general de la Corte antes del final del decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي. |
Asimismo señala que tomará nota de esas observaciones para tenerlas presentes durante la evaluación final del decenio. | UN | وذكر أنه سيسجل هذه الملاحظات لمراعاتها في التقييم النهائي للعقد. |
Una evaluación final del decenio, basada en indicadores claramente definidos, se llevará a cabo más adelante, posiblemente mediante consultas regionales; en la evaluación deberá insistirse en los resultados ya conseguidos y en lo que todavía queda por hacer. | UN | كما ينبغي إجراء تقييم نهائي للعقد على أساس مؤشرات تحدد بوضوح، ربما من خلال عقد مشاورات إقليمية؛ فهذا التقييم من شأنه أن يؤكد على ما أُنجز وما لم يُنجز بعد. |
Ciertamente, este no es el escenario que el Grupo de Río hubiera esperado al final del decenio. | UN | ومن الطبيعي، أن هذا السيناريو لا يشكل السيناريو الذي كانت مجموعة ريو تود أن تراه في نهاية هذا العقد. |
8. Solicita al Secretario General que organice una evaluación final del decenio, que tendrá lugar en el marco de un evento internacional de alto nivel para celebrar el final del decenio; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يجري تقييما نهائيا للعقد في إطار مناسبة دولية رفيعة المستوى يختتم بها العقد؛ |
En el párrafo 13 del programa se enumera una serie de actividades propuestas por la delegación de Nigeria para fomentar una apreciación más amplia del derecho internacional y celebrar el final del decenio. | UN | وقالت إن الفقرة ١٣ من البرنامج سردت عددا من اﻷنشطة المقدمة من وفد نيجريا، للتشجيع على توسيع نطاق تقدير القانون الدولي والاحتفال بنهاية العقد. |
9. A fines de 1997, la Secretaría del Decenio Internacional presentó un plan de acción para 1998 y 1999, fase final del decenio. | UN | 9 - وفي أواخر سنة 1997، قدمت أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية خطة عمل للفترة 1998-1999، وهي المرحلة الأخيرة من العقد. |
88. La pobreza, que, según el Informe sobre la situación social en el mundo, 1993, se había virtualmente eliminado en los países con economías centralmente planificadas durante el período de la industrialización rápida de la posguerra, reapareció hacia el final del decenio de 1990. | UN | ٨٨- إن الفقر، الذي أفاد تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، ٣٩٩١ أنه قد تم استئصاله تقريباً في بلدان الاقتصاد المخطط أثناء فترة التصنيع السريع التي تلت الحرب، قد عاد للظهور في أواخر التسعينات. |
La delegación suiza espera que, al conmemorarse el final del decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, los Estados reconozcan la importancia del respeto de ese derecho y se comprometan a continuar sus esfuerzos para promover la aplicación y una comprensión más amplia del derecho internacional. | UN | ويرجو الوفد السويسري أن تسلم الدول وهي تحتفل بنهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، بأهمية القانون واحترامه وأن تلتزم بمواصلة بذل الجهود لتعزيز تطبيق القانون الدولي والوعي به. |
Resulta particularmente pertinente y apropiado que nos dispongamos a tomar una decisión sobre este proyecto de resolución en el Día de los Derechos Humanos, en el curso de una sesión plenaria que marca el final del decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومن المهم والمناسب بشكل خاص أننا نبت في مشروع القرار هذا في يوم حقوق الإنسان أثناء جلسة عامة للاحتفال بانتهاء عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Lamentablemente, las tendencias recientes de todos los tipos de fuentes externas al final del decenio de 1990 son inquietantes; en términos de cantidad, fiabilidad y eficacia, la financiación externa ha sido desalentadora. | UN | بيد أن الاتجاهات الأخيرة في نهاية التسعينات مقلقة بالنسبة لجميع أنواع المصادر الخارجية: فقد كان التمويل الخارجي مخيبا للأمل من حيث كميته ومدى موثوقيته وفعاليته. |