ويكيبيديا

    "final del proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهاية عملية
        
    • النهائية من عملية
        
    • النهائي لعملية
        
    • النهائية لعملية
        
    • الأخيرة من عملية
        
    • الختامية لعملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • الأخيرة من مراحل عملية نزع
        
    • الختامي لعملية
        
    • نهاية العملية
        
    • النهائي للعملية
        
    • النهائية من إجراءات
        
    El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Pero ello no es razón para suspender unas elecciones que, después de todo, no son el punto final del proceso de renovación de Camboya sino su inicio. UN وليس هذا بالسبب الذي يدفع لعدم اجراء انتخابات، إذ أنها ليست، رغم كل شيئ، نهاية عملية تجديد كمبوديا ولكنها بداية لها.
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. UN ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا.
    Hay un consenso general sobre el objetivo final del proceso de desarme nuclear: la eliminación total de las armas nucleares. UN 1 - ثمة اتفاق عام على الهدف النهائي لعملية نزع السلاح، ألا وهو النزع التام للأسلحة النووية.
    Algunas otras tomaron la posición de que sería inadecuado introducir el tema en la Conferencia de Desarme sin esperar el resultado final del proceso de Ottawa. UN وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا.
    El arbitraje como etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática guarda relación únicamente con las controversias entre empresas y consumidores. UN فالتحكيم بوصفه المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يتعلق فقط بالمنازعات بين منشأة وأخرى.
    El suceso fue aún más doloroso al ocurrir al final del proceso de desarme y fue el único incidente grave que se produjo tras haber manipulado grandes cantidades de munición inestable durante el programa. UN وهي خسارة فادحة على وجه خاص لأنها وقعت في نهاية عملية نزع السلاح وكانت الحادثة الوحيدة الخطيرة التي تقع أثناء مناولة كميات ضخمة من الذخيرة غير المستقرة أثناء البرنامج.
    En nuestra opinión, no debemos esperar hasta el final del proceso de reforma para comenzar a aplicar estas medidas pequeñas pero importantes. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي أن ننتظر حتى نهاية عملية الإصلاح برمتها لكي نبدأ تنفيذ هذه الخطوات الصغيرة والمهمة أيضا.
    La contribución es enorme; por lo tanto, conviene que los dividendos de la paz para toda la región no se despilfarren al final del proceso de estabilización. UN لذلك، ينبغي ألا تبدد منافع السلم للمنطقة برمتها في نهاية عملية إرساء الاستقرار.
    Al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    Al final del proceso de identificación se habían registrado 6.552.694 personas. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Se necesitan más flexibilidades para que todos estén en una mejor situación al final del proceso de concertación de acuerdos de asociación económica. UN ويستلزم الأمر مزيداً من المرونة لضمان أن يصبح الجميع أفضل حالاً في نهاية عملية اتفاقات الشراكة الاقتصادية.
    Este período de sesiones coincide con la etapa final del proceso de establecimiento de instituciones de transición en la República Democrática del Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación gubernamental. UN ويوجد مشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخل الحكومة.
    Debe hacerse todo lo posible para alcanzar estos objetivos importantes, que ayudarán a las partes a consolidar los resultados obtenidos y entablar el tramo final del proceso de paz. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل النجاح في بلوغ هذين الهدفين الهامين، بما من شأنه أن يساعد الطرفين على تعزيز المكاسب المحققة حتى الآن والمضي قدما إلى المرحلة النهائية من عملية السلام.
    Hay un acuerdo general sobre la meta final del proceso de desarme nuclear, a saber, la eliminación total de las armas nucleares. UN وثمة اتفاق عام بشأن الهدف النهائي لعملية نزع السلاح النووي، وهو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Existe acuerdo general en relación con el objetivo final del proceso de desarme nuclear, que es alcanzar la total eliminación de las armas nucleares. UN وهناك اتفاق عام حول الهدف النهائي لعملية نزع السلاح النووي، ويتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La decisión de construir nuevos asentamientos israelíes precisamente cuando las conversaciones sobre el resultado final del proceso de paz eran inminentes ha afectado la situación en la zona de manera fundamental. UN إن القرار ببناء مستوطنات اسرائيلية جديدة في الوقت الذي أوشكت فيه أن تبدأ المحادثات المتعلقة بالنتائج النهائية لعملية السلام قد أضر بالحالة في المنطقة بصورة جوهرية.
    La meta final del proceso de desarme nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN والغاية النهائية لعملية نزع السلاح النووي هي القضاء الكامل على هذه الأسلحة.
    Es prematuro decir que el arbitraje debería ser la etapa final del proceso de solución de controversias por vía informática cuando no se han examinado aún otros medios de ejecutar las decisiones de ese proceso. UN ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد.
    A juicio del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la etapa final del proceso de liquidación debería haber terminado en febrero de 1995. UN ٢٧ - وكانت ادارة عمليات حفظ السلم ترى أنه ينبغي استكمال المرحلة الختامية لعملية التصفية بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Las razones para ello son, entre otras, el final del proceso de ajuste de existencias y la respuesta tardía del gasto de los consumidores frente a la disminución de los tipos de interés. UN وتشمل أسباب توقع حدوث هذا الانتعاش في النمو انتهاء عملية تسوية المخزون وتأخر استجابة الانفاق الاستهلاكي لانخفاض أسعار الفائدة.
    La Conferencia de las Partes de 2010 además afirmó, en el párrafo 82 de su Documento Final, que la etapa final del proceso de desarme nuclear y otras medidas conexas deberían llevarse a cabo dentro de un marco jurídico convenido, que la mayoría de los Estados partes, entre los que se cuenta el Brasil, consideran que debería incluir plazos específicos. UN ويشير المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الفقرة 82 من وثيقته الختامية إلى وجوب متابعة المرحلة الأخيرة من مراحل عملية نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى ذات الصلة في إطار قانوني متفق عليه، تعتقد غالبية من الدول الأطراف أنه ينبغي أن يتضمن آجالا زمنية محددة.
    Comunicado final del proceso de Kimberley de 2012 UN البيان الختامي لعملية كيمبرلي لعام 2012
    Las medidas económicas adoptadas por el Consejo de Seguridad fueron suspendidas y serán levantadas definitivamente al final del proceso de transición. UN أما التدابير الاقتصادية التي سبق أن اعتمدها مجلس اﻷمن فقد علقت، وسترفع نهائيا في نهاية العملية الانتقالية.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social brindó a la comunidad internacional la oportunidad de reafirmar solemnemente que la plenitud del ser humano es el objetivo final del proceso de desarrollo. UN لقد كان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الفرصة التي أتيحت للمجتمع الدولي ليؤكد من جديد وبشكل رسمي أن الوفاء باحتياجات البشر هو الهدف النهائي للعملية اﻹنمائية.
    Según el FMAM, el plan de acción para las autoevaluaciones de la capacidad nacional (la fase final del proceso de las autoevaluaciones) también debería definir las estrategias y medidas prioritarias con el fin, entre otras cosas, de dar cumplimiento a las decisiones 2/CP.7 y 2/CP.10. UN ووفقاً لمرفق البيئة العالمية، فإنه من المتوقع أيضاً أن تشير خطة عمل عمليات التقييم الذاتي (المرحلة النهائية من إجراءات تلك العمليات) إلى الاستراتيجيات والإجراءات التي لها الأولوية للاستجابة، في جملة أمور، للمقررين 2/م أ-7 و2/م أ-10(76).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد