Es evidente que hacia 1987 la reducción de las emisiones de dióxido de carbono de la producción estacionaria de energía había sido tan grande que ya no será posible conseguir más progresos importantes en este renglón antes de que finalice el siglo. | UN | ومن الواضح أنه بحلول عام ٧٨٩١ كان الانخفاض في انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من الانتاج الثابت للطاقة كبيرا لدرجة أنه لن يكون من الممكن تحقيق تقدم آخر كبير في هذا المجال قبل نهاية هذا القرن. |
Antes de que finalice el año en curso se celebrará una reunión de expertos para examinar la posibilidad de una cooperación más amplia en la esfera de cómputos, experimentos y materiales. | UN | وسيجتمع الخبراء قبل نهاية هذا العام للنظر في توسيع التعاون في مجال عمليات الإحصاء والتجارب والمواد. |
No obstante, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno también solicitaron que se hiciera un balance de los progresos obtenidos en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad antes de que finalice el presente año. | UN | غير أن رؤساء دولنا وحكوماتنا طلبوا كذلك تقييم التقدم المحرز في اتجاه إصلاح مجلس الأمن قبل نهاية هذا العام. |
Así, a título de orientación, debería considerar la aplicación de los siguientes indicadores para una clasificación más a fondo cuando se finalice el mencionado cuestionario. | UN | لذا، ينبغي لغرض التوجيه، تصنيف المؤشرات التالية بصورة أكبر عند وضع اللمسات الأخيرة على الاستبيان الاستقصائي. |
La Comisión también recomienda que, cuando finalice el mandato de la UNMIBH, se tomen las medidas necesarias para colocar a muchos de los funcionarios de contratación internacional de la UNMIBH en otras misiones de las Naciones Unidas, si las necesidades de dichas misiones lo permiten. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ الترتيبات، لدى الانتهاء الفعلي لولاية البعثة، لتنسيب العديد من الموظفين الدوليين الحاليين التابعين للبعثة في بعثات الأمم المتحدة الأخرى القائمة إذا ما سمحت بذلك احتياجات تلك البعثات. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que complete la plantilla del equipo encargado del proyecto de adopción de las IPSAS y finalice el calendario y plan detallados del proyecto para la adopción de las IPSAS. | UN | 33 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم باستكمال ملاك الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية وأن تضع الصيغة النهائية للجدول الزمني التفصيلي وخطة المشروع لتنفيذ المعايير المحاسبية. |
Se ha decidido que la mencionada persona permanezca en detención hasta que finalice el proceso y se emita la decisión final " . | UN | وقد تقرر الإبقاء على الشخص المذكور رهن الاحتجاز ريثما يستكمل البت في القضية ويصدر قرار نهائي بشأنها " . |
El Japón está resuelto a participar activamente en las negociaciones sobre este asunto, que habrán de terminar antes de que finalice el año. Organización de los trabajos | UN | وأضاف قائلا إن اليابان عازمة على مواصلة القيام بدور نشط في المفاوضات حول هذه المسألة التي من المزمع اختتامها بحلول نهاية هذا العام. |
Sobre todo, la persistencia del estancamiento del mercado mundial de metales demo-rará hasta después de que finalice el siglo el desarrollo de las actividades de explotación minera de los fondos marinos, una empresa intrínsecamente riesgosa e intensiva en lo que concierne al capital. | UN | وقبل كل شيء، إن استمرار الركود في السوق العالمي للمعادن سيؤدي إلى تأخير تطوير التعدين في قاع البحار إلى ما بعد نهاية هذا القرن - وهي صناعة تحتاج بطبيعتها إلى رؤوس أموال كبيرة وتنطوي على مخاطر كبيرة. |
Para eliminar el colonialismo antes de que finalice el siglo, es fundamental la cooperación de las Potencias administradoras de forma que se estudie el caso de cada territorio y se llegue a la solución más acertada de conformidad con los deseos de sus habitantes. | UN | وقال إنه إذا ما أريد القضاء على الاستعمار بحلول نهاية هذا القرن فلابد من تعاون الدول القائمة باﻹدارة في دراسة حالة كل إقليم على حدة وإيجاد حل يتناسب مع رغبات سكانه. |
No obstante, resultaría imposible pagar en su totalidad el segundo grupo de indemnizaciones, estimado en más de 200 millones de dólares, cuyo desembolso está previsto para antes de que se finalice el presente año. | UN | غير أنه سيكون من المتعذر دفع المجموعة الثانية من المبالغ المحكوم بها بكاملها وتقدر بما يزيد على ٢٠٠ مليون دولار، ويتوقع صدور الموافقة عليها قبل نهاية هذا العام. |
Reducir el analfabetismo entre las mujeres alfabetizando a 3 millones de ellas anualmente de manera que el analfabetismo quede básicamente eliminado entre la población de mujeres jóvenes y de edad media antes de que finalice el siglo. | UN | والحد من عدد النساء اﻷميات عن طريق تعليم ٣ ملايين من النساء كل عام، حتى يمكن القضاء على اﻷمية بشكل أساسي فيما بين الشابات والمسنات بحلول نهاية هذا القرن. |
Nos parecería sumamente útil celebrar una primera serie de debates oficiosos sobre los contenidos del informe del Grupo de alto nivel cuanto antes y, a poder ser, también antes de que finalice el año. | UN | وسنجد أن من المفيد جداً أن نُجري أولاً مجموعة من المناقشات غير الرسمية بشأن مضمون تقرير الفريق الرفيع المستوى في أبكر وقت ممكن، وقبل نهاية هذا العام أيضاً، إن أمكن. |
Las investigaciones empezarán antes de que finalice el año en curso y se prevé que concluyan en junio de 2005. | UN | وستبدأ التحريات قبل نهاية هذا العام ومن المقرر أن تنتهي بحلول حزيران/يونيه 2005. |
Estamos dispuestos a examinar el progreso de esos debates en la continuación del período de sesiones sustantivo del Consejo que se celebrará antes de que finalice el año de conformidad con la decisión. | UN | ونحن مستعدون لاستعراض التقدم المحرز في تلك المناقشات في الدورة الموضوعية المستأنفة للمجلس، التي ستعقد قبل نهاية هذا العام وفقا لهذا المقرر. |
Antes de que finalice el año, tendré el orgullo de ser el primer Presidente de Guyana que deja su cargo de conformidad con los límites constitucionales que promulgué como ley al comienzo de mi Presidencia. | UN | فقبل نهاية هذا العام سيكون من دواعي افتخاري أن أكون أول رئيس لغيانا يسلّم المنصب بموجب أحكام الدستور التي تحدد مدة الولاية، والتي وقعتُ عليها لتصبح قانونا في الأيام الأولى من رئاستي. |
En otros casos, en los que la resolución no especifica las metas, estas se establecerán antes de que finalice el presente año, en colaboración con los organismos, fondos y programas a fin de contribuir a la aplicación plena y puntual de la resolución. | UN | وفي الحالات الأخرى التي لم تتحدد فيها أهداف من هذا القبيل في القرار، ستتحدد الأهداف بحلول نهاية هذا العام، بالتعاون مع الوكالات والصناديق والبرامج، بهدف مواصلة تيسير التنفيذ التام وفي حينه للقرار. |
Se prevé que el grupo de redacción finalice el proyecto dentro de poco y lo presente el Gobierno. | UN | وينتظر أن يضع فريق الصياغة اللمسات الأخيرة على المشروع قريباً وأن يعرضه على الحكومة. |
Su delegación insta al Secretario General a que finalice el mecanismo de funcionamiento del fondo fiduciario. | UN | وأوضح أن وفده يحث الأمين العام على وضع اللمسات الأخيرة على الآلية التي سيعمل هذا الصندوق في ظلها. |
La Comisión Consultiva recomienda que, cuando finalice el mandato de la UNMIBH, se tomen las medidas necesarias para colocar a muchos de los funcionarios de contratación internacional de la UNMIBH en otras misiones de las Naciones Unidas, si las necesidades de dichas misiones lo permiten. | UN | توصي اللجنة الاستشارية باتخاذ الترتيبات، لدى الانتهاء الفعلي لولاية البعثة، لتنسيب العديد من الموظفين الدوليين الحاليين التابعين للبعثة في بعثات الأمم المتحدة الأخرى القائمة إذا ما سمحت بذلك احتياجات تلك البعثات. |
Considero alentador que el Gobierno Federal de Transición persista en su compromiso de impedir que sus fuerzas armadas recluten y empleen niños y le solicito que concluya la elaboración del plan de acción y lo empiece a aplicar antes de que finalice el período de transición. | UN | ويشجعني ما ألمسه من استمرار الحكومة الاتحادية الانتقالية في التزامها بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوف قواتها المسلحة وأطلب إليها أن تضع الصيغة النهائية لمشروع خطة العمل، وأن تشرع في تنفيذها قبل نهاية الفترة الانتقالية. |
Se ha decidido que la mencionada persona permanezca en detención hasta que finalice el proceso y se emita la decisión final " . | UN | وقد تقرر الإبقاء على الشخص المذكور رهن الاحتجاز ريثما يستكمل البت في القضية ويصدر قرار نهائي بشأنها " . |