ويكيبيديا

    "finalizado el período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهاية الفترة
        
    • انتهاء الفترة
        
    • انتهاء فترة
        
    • انقضاء فترة
        
    • نهاية الدورة بأمد
        
    En 2011, una vez finalizado el período que abarca el informe, el 72% de los niños se beneficiaron del sistema preescolar. UN وفي عام 2011، بعد نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة الأطفال في التعليم قبل المدرسي 72.0 في المائة.
    Tanto en 2010 como en 2011, una vez finalizado el período que abarca el informe, el porcentaje aumentó y alcanzó casi el 100%. UN وفي عامي 2010 و2011، بعد نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت هذه النسبة لتصل إلى حوالي 100 في المائة.
    El Comité observa que, después de finalizado el período que abarca el informe del Estado parte, se han introducido varios cambios en las leyes, las políticas y los programas que han repercutido favorablemente en los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة قد أجريت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.
    Después de finalizado el período de reclamación regular hubo varias reclamaciones de este tipo, principalmente presentadas por Kuwait en nombre de los reclamantes. UN وكان عدد من هذه المطالبات قد قدمته الكويت أساساً، باسم مطالبين منذ انتهاء الفترة العادية لتقديم المطالبات.
    Las poblaciones indígenas deberían poder turnar a sus representantes una vez finalizado el período de su mandato o por otro motivo objetivo. UN وينبغي أن يكون للشعوب الأصلية الحق في تغيير ممثليها بشكل تعاقبي بعد انتهاء فترة ولاياتهم، أو استناداً إلى أسباب موضوعية أخرى.
    En el transcurso de la auditoría complementaria, la OSSI descubrió que algunos colaboradores habían seguido negociando acuerdos subsidiarios con el ACNUR incluso una vez finalizado el período que abarcaba el proyecto. UN 23 - وأثناء متابعة مراجعة الحسابات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض الشركاء واصلوا التفاوض بشأن اتفاقات فرعية مع المفوضية حتى بعد انقضاء فترة المشروع.
    Las correcciones que se introduzcan en las actas de las sesiones públicas del Comité se reunirán en un único documento que se publicará poco después de finalizado el período de sesiones. UN وستدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات الاجتماع في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز.
    El Comité observa que después de finalizado el período que abarca el informe del Estado parte, se han producido varios cambios en las leyes, las políticas y los programas, que han repercutido favorablemente en los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا من التغييرات في القوانين والسياسات والبرامج ذات الأثر الإيجابي على حقوق المرأة طرأت منذ نهاية الفترة التي يغطيها تقرير الدولة الطرف.
    Si se consideraran los informes de ejecución separadamente de las estimaciones presupuestarias y se presentaran por lo menos tres meses después de finalizado el período a que se refiere el presupuesto, sería posible suministrar una comparación mucho más exacta entre el presupuesto aprobado y los gastos efectivos. UN وإذا ما تقرر النظر في تقارير اﻷداء بصورة مستقلة عن تقديرات الميزانية، وتقديمها بعد نهاية الفترة التي تغطيها الميزانية بثلاثة أشهر على اﻷقل، سيتسنى توفير مقارنة أكثر دقة بين الميزانية المعتمدة والنفقات الفعلية.
    21. La Conferencia de las Partes tal vez desee considerar esta recomendación y decidir continuar custodiando esa información y por cuánto tiempo después de finalizado el período de transición. UN 21 - قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في هذه التوصية وان يقرر ما إذا كان سيستمر في الاحتفاظ بهذه المعلومات ولأية مدة بعد نهاية الفترة الانتقالية.
    Una vez finalizado el período de transición, la secretaría archivará, pero no actualizará ni distribuirá, las respuestas relativas a las importaciones y la lista de los enlaces nacionales de los Estados que no son Partes. UN 15- في نهاية الفترة الانتقالية، يتم الاحتفاظ بالردود المتعلقة بالواردات وبقائمة جهات الاتصال الوطنية المقدمة من غير الأطراف، ولكن بدون قيام الأمانة بتحديثها أو تعميمها.
    La estrategia nacional para la reforma del sector de la seguridad estuvo lista en julio y fue validada por el Presidente en septiembre de 2012, una vez finalizado el período de que se informa. UN وأُنجزت الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني في تموز/يوليه وصادق عليها الرئيس في أيلول/سبتمبر 2012، بعد نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La política nacional sobre desarme, desmovilización y reintegración fue aprobada el 2 de agosto de 2012, una vez finalizado el período que se examina. UN واعتُمدت السياسة الوطنية العامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في 2 آب/أغسطس 2012، بعد نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    :: En cualquier momento después de finalizado el período de vigencia inicial UN في أي وقت بعد انتهاء الفترة المحددة الأولية
    Una vez finalizado el período de transición, la secretaría archivará, pero no actualizará ni distribuirá, la información sobre las respuestas relativas a las importaciones y la lista de los enlaces nacionales de los Estados que no son Partes. UN اعتبارا من انتهاء الفترة الانتقالية، يتم الاحتفاظ بردود المستوردين وبقائمة حلقات الاتصال الوطنية المقدمة من الدول غير الأطراف، ولكن لن تقوم الأمانة بتحديثها أو تعميمها.
    Corregir los resultados de los recuentos del parque de vehículos, especialmente después de finalizado el período abarcado por la póliza de seguros, podría socavar la credibilidad de las Naciones Unidas ante la empresa aseguradora. UN ومن شأن تصحيح عدد وحدات أسطول المركبات، لا سيما عقب انتهاء الفترة التي تغطيها بوليصة التأمين، أن يضر بمصداقية الأمم المتحدة لدى شركات التأمين.
    Razón de las revisiones: Desde la perspectiva de la utilización del presupuesto, las consignaciones estarán disponibles después de finalizado el período presupuestario para cumplir compromisos correspondientes a órdenes de compra que se han despachado pero no se han recibido aún. UN سبب التنقيحات: من منظور استخدام الميزانية، تتاح ' ' الاعتمادات`` عقب انتهاء فترة الميزانية لتغطية التزامات في شكل أوامر الشراء التي تم إرسالها ولم تُستلم بعد.
    Una vez finalizado el período de recopilación de información, el Ombudsman facilitará un período de intercambio de dos meses de duración, que puede incluir un diálogo con el autor de la solicitud. UN 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور، يجوز أن يشتمل ذلك على حوار مع مقدم الطلب.
    Si bien sus efectos agudos generalmente desaparecen después de finalizado el período de aislamiento, algunos de los efectos negativos en la salud son de largo plazo. UN ومع أن الآثار الحادة للحبس الانفرادي تنحو إلى الانحسار بعد انتهاء فترة الحبس بصفة عامة، فإن بعض الآثار الصحية السلبية تبقى لأمد طويل.
    No obstante, todos somos conscientes de que una vez que haya finalizado el período del socorro inmediato de emergencia habrá una labor más ardua que realizar: reconstruir y devolver a la normalidad a las poblaciones afectadas. UN ولكننا جميعا ندرك أنه بعد انقضاء فترة الإغاثة العاجلة في حالات الطوارئ، هناك مهمة أكبر وأكثر صعوبة تنتظرنا؛ ألا وهي إعادة البناء وإعادة الظروف الطبيعية إلى حياة السكان المتضررين.
    En relación al impacto de las medidas comprendidas en el plan que se está ejecutando actualmente, aún no es posible determinarlo ya que se espera realizar la evaluación una vez finalizado el período de ejecución del plan, es decir en el año 2009. UN ولم يمكن حتى الآن التعرف على أثر التدابير التي تضمنتها الخطة التي تنفذ الآن، وسيجري التقييم بعد انقضاء فترة التنفيذ، أي عام 2009.
    Las correcciones que se introduzcan en las actas de las sesiones públicas del Consejo se reunirán en un único documento que se publicará poco después de finalizado el período de sesiones. UN وستُدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات الاجتماع في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد