Por consiguiente, siempre se ha ocupado de preparar la nómina al finalizar cada mes. | UN | وبالتالي فهو دائما موجود لانتاج قائمة المرتبات في نهاية كل شهر. |
Las nuevas directrices incluían disposiciones relativas a la evaluación que habría de efectuarse al finalizar cada programa. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة أحكاما تنص على إجراء تقييم في نهاية كل برنامج. |
Las nuevas directrices incluían disposiciones relativas a la evaluación que habría de efectuarse al finalizar cada programa. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة أحكاما تنص على إجراء تقييم في نهاية كل برنامج. |
Anteriormente estas demandas debían presentarse al finalizar cada contrato. | UN | وفي الماضي، كان يتعين إقامة دعاوى المساواة في الأجور عند نهاية كل عقد على حدة. |
En la presente sección se resumen las observaciones preliminares formuladas por el Grupo de Trabajo al finalizar cada visita. | UN | ويقدم هذا الفرع استعراضا للملاحظات الأولية التي أبداها الفريق العامل لدى انتهاء كل زيارة من هذه الزيارات. |
La adecuación de cada proyecto a los requisitos se examina en el análisis de seguridad que se realiza al finalizar cada etapa de diseño. | UN | ويُستعرض مدى امتثال كل مشروع للمتطلّبات في استعراض السلامة الذي يجري في نهاية كل مرحلة من مراحل التصميم. |
Los moderadores informaron al pleno al finalizar cada una de las partes, y los cofacilitadores formularon observaciones finales. | UN | وقدم مديرو المناقشات تقريراً إلى الجلسة العامة في نهاية كل جزء، وقدّم الميسران ملاحظات ختامية بشأنها. |
Al finalizar cada congreso se aprobaron importantes resoluciones que posteriormente fueron enviadas a organizaciones internacionales, a los respectivos gobiernos y a las secciones nacionales de la Asociación. | UN | وفي نهاية كل مؤتمر تمت الموافقة على قرارات مهمة أرسلت بعد ذلك إلى المنظمات الدولية وإلى الحكومات المعنية وإلى الفروع الوطنية للرابطة. |
Al finalizar cada una de las consultas celebradas, el Presidente del Consejo informó a la prensa y a los Estados Miembros que no eran miembros del Consejo acerca de lo acontecido en las consultas. | UN | وفي نهاية كل اجتماع أجريت فيه مشاورات، أطلع رئيس المجلس الصحافة، وقُدم تقرير عن الاجتماع إلى الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
Por consiguiente, al finalizar cada año la Federación de Rusia siempre contaría con un remanente de tetracloruro de carbono que no se podría utilizar con el fin previsto, es decir como materia prima, hasta el año siguiente. | UN | وبناء عليه، لا بد أن يتبقى لدى الاتحاد الروسي على الدوام كمية من رابع كلوريد الكربون في نهاية كل عام لا يمكن استخدامها كمادة وسيطة قبل حلول العام الذي يليه. |
Por consiguiente, al finalizar cada año la Federación de Rusia siempre contaría con un remanente de tetracloruro de carbono que no se podría utilizar con el fin previsto, es decir como materia prima, hasta el año siguiente. | UN | ووفقاً لذلك، سيتبقى لدى الاتحاد الروسي على الدوام كمية من رابع كلوريد الكربون في نهاية كل سنة يتعذر استخدامها كمادة وسيطة كما هو مزمع قبل حلول السنة التي تليها. |
Al finalizar cada año los clientes indicarían sus requisitos para el año siguiente y la Parte produciría en consecuencia la cantidad total citada antes de finalizar el año. | UN | ويقوم الزبائن في نهاية كل عام، بتحديد متطلباتها للسنة التالية، وينتج الطرف وفقاً لذلك الكمية الكلية المطلوبة قبل نهاية العام. |
Al finalizar cada año los clientes indicarían sus requisitos para el año siguiente y la Parte produciría en consecuencia la cantidad total citada antes de finalizar el año. | UN | ويقوم الزبائن في نهاية كل عام، بتحديد متطلباتها للسنة التالية، وينتج الطرف وفقاً لذلك الكمية الكلية المطلوبة قبل نهاية العام. |
Las evaluaciones de la eficacia deberían realizarse a intervalos de seis años e incluir la presentación de un informe a la Conferencia de las Partes al finalizar cada período. | UN | 11 - ينبغي أن تجري عمليات تقييم الفعالية على أساس كل ست سنوات بتقرير يقدم لمؤتمر الأطراف في نهاية كل فترة. |
La cuantía de la reserva operacional, que ha de establecerse al finalizar cada año calendario, debe calcularse en un 20% del total de los ingresos ordinarios de los ingresos netos por concepto de contribuciones comprendidos dentro de los recursos ordinarios para ese año. | UN | يُحسب مستوى الاحتياطي التشغيلي، الذي يُنشأ عند نهاية كل سنة مالية، بنسبة 20 في المائة من مجموع الإيرادات العادية صافي إيرادات المساهمات في الموارد العادية لتلك السنة. |
Recuerda igualmente que, a fin de garantizar la continuidad de la labor preparatoria, las Altas Partes Contratantes decidieron, en la Cuarta Conferencia Anual, que los futuros presidentes y vicepresidentes serían designados al finalizar cada Conferencia Anual. | UN | وذكَّر أيضاً بأن الأطراف المتعاقدة السامية قررت، في مؤتمرها السنوي الرابع، ضماناً لاستمرارية الأعمال التحضيرية، أن يُعيَّن الرؤساء ونوابهم المقبلون في نهاية كل دورة سنوية. |
En caso de necesidades especiales, el Comité podrá asignar montos adicionales para atender a las necesidades alimentarias de emergencia a solicitud del Director Ejecutivo, previa consulta con el Secretario General y el Director General. Todo saldo no utilizado de esta asignación para casos de urgencia revertirá a los recursos generales del Programa al finalizar cada año. | UN | وفـــي حــالات الاحتياجات الخاصة، يجوز للجنة أن تخصص كميـــات إضافية للاحتياجات الطارئة من اﻷغذية وذلـــك بنـاء على طلب المدير التنفيذي وبعد التشاور مع اﻷمين العام والمدير العام، ويرد الرصيد غير المستخــدم من مخصص الطوارئ إلى الموارد العامة للبرنامــج في نهاية كل سنة. |
En caso de necesidades especiales, la Junta podrá asignar montos adicionales para atender a las necesidades alimentarias de urgencia, a solicitud del Director Ejecutivo, previa consulta con el Secretario General y el Director General. Todo saldo no utilizado de esta asignación para casos de urgencia revertirá a los recursos generales del Programa al finalizar cada año. | UN | وفي حالات الاحتياجات الخاصة، يجوز للمجلس أن تخصص كميات إضافية للاحتياجات الطارئة من اﻷغذية وذلك بناء على طلب المدير التنفيذي وبعد التشاور مع اﻷمين العام والمدير العام، ويرد الرصيد غير المستخدم من مخصص الطوارئ إلى الموارد العامة للبرنامج في نهاية كل سنة. |
a Número de fondos fiduciarios y otros fondos al finalizar cada bienio. | UN | )أ( عدد الصناديق الاستئمانية والصناديق اﻷخرى في نهاية كل فترة من فترات السنتين. |
Si bien la Junta tiene conciencia de las incertidumbres intrínsecas del concepto de financiación complementaria, quisiera proponer que el UNICEF fijara niveles realistas de fondos complementarios en los nuevos programas de los países mediante una evaluación eficaz de la ejecución de los proyectos al finalizar cada ciclo de programación. | UN | وفي حين أن المجلس يقر بأن مفهوم التمويل التكميلي ينطوي بطبيعته على جوانب غير متيقنة، فإنه يقترح أن تحدد اليونيسيف مستويات واقعية للتمويل التكميلي في البرامج القطرية الجديدة عن طريق إجراء تقييم فعال ﻹنجاز المشاريع في نهاية كل دورة من دورات البرامج القطرية. |
Al finalizar cada caso, la policía hizo arreglos con las embajadas respectivas para garantizar el regreso seguro de la víctima a su país de origen. | UN | وعند انتهاء كل حالة، اتخذت ترتيبات مع السفارات المختصة من جانب الشرطة فيما يتعلق بالعودة الآمنة للضحية إلى بلدها الأصلي. |