ويكيبيديا

    "finalmente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهاية المطاف إلى
        
    • في النهاية إلى
        
    • أخيرا إلى
        
    • أخيراً إلى
        
    • نهاية الأمر إلى
        
    • أخيرا في
        
    • في نهاية المطاف الى
        
    • أخيرا على
        
    • نهاية المطاف في
        
    • في خاتمة المطاف
        
    • في آخر الأمر
        
    • في النهاية الى
        
    Nuestro sueño, el sueño que hizo nacer al Estado de Israel, era unirnos finalmente a la familia de naciones. UN وحلمنا، وهو الحلم الذي أدى إلى ولادة دولة إسرائيل، كان أن ننضم مرة أخرى في نهاية المطاف إلى أسرة اﻷمم.
    Una vez en Somalia, los billetes falsos se envían finalmente a Kismaayo y Mogadishu. UN وفور وصولها إلى الصومال، تُرسل العملة غير القانونية في نهاية المطاف إلى كيسمايو ومقديشيو عن طريق البر.
    Esa información se transmitía finalmente a la policía del Senegal. UN وتُنقل هذه المعلومات في النهاية إلى الشرطة السنغالية.
    El anhelo de todas estas personas es tener la oportunidad de regresar finalmente a sus propios hogares, asentarse y reconstruir sus vidas. UN وجميع هؤلاء الناس يتوقون إلى فرصة للعودة أخيرا إلى ديارهم والاستقرار وبناء حياتهم من جديد.
    Espero que la Conferencia diga lo que desea hacer y espero que en general desee que podamos trabajar y llegar finalmente a un resultado. UN إنني أنتظر من المؤتمر أن يبين ما يرغب الاضطلاع به، وآمل في أنه يود إجمالاً أن نتمكن من العمل والتوصل أخيراً إلى نتيجة.
    Los porcentajes se aplican a los periodos de tiempo determinados y disminuyen con el tiempo llegando finalmente a cero. UN وتنطبق النسب المئوية على فترات زمنية محددة وتنخفض بمرور الزمن بحيث تصل في نهاية الأمر إلى الصفر.
    Los constantes ataques contra convoyes humanitarios obligaron finalmente a las Naciones Unidas a aumentar el rigor de su fase de seguridad. UN وحملت مواصلة الهجمات على قوافل المساعدات الإنسانية الأمم المتحدة في نهاية المطاف إلى تعزيز الجوانب الأمنية لأنشطتها.
    Luego se preparaba un informe consolidado, que se transmitía finalmente a los órganos rectores y legislativos de las organizaciones participantes, para su consideración. UN ثم يجري إعداد تقرير موحد، وإحالته في نهاية المطاف إلى مجالس إدارة المنظمات المشاركة وهيئاتها التشريعية للنظر فيها.
    Sin embargo, dicho bien fue vendido finalmente a un tercero. UN لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث.
    La familia viajó finalmente a Trípoli, donde Amel El-Hojouj recibió tratamiento médico. UN وسافرت الأسرة في نهاية المطاف إلى طرابلس حيث حصلت أمل الحجوج على العلاج الطبي.
    :: Después de 14 meses sin acceso, el ACNUR llegó finalmente a la localidad de Al-Nabek, situada en el distrito de Al-Qalamun. UN :: ووصلت المفوضية في نهاية المطاف إلى مدينة النبك الواقعة في منطقة القلمون بعد أن تعذر عليها ذلك منذ 14 شهرا.
    Estos acontecimientos permiten confiar en que las partes en el conflicto hayan llegado finalmente a la conclusión de que no es conveniente ni posible resolver el problema por la vía militar y en que el fin del conflicto pueda estar cercano. UN وهذه التطورات تبعث على الثقة بأن أطراف الصراع قد خلصوا في نهاية المطاف إلى أن الاضطلاع بحل عسكري للمشكلة يعد أمرا غير مستحب وغير متاح، وإن ختام الصراع قد أصبح وشيكا.
    Además, esperamos que las partes lleguen finalmente a una solución mutuamente aceptable del difícil y penoso problema del futuro de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يتوصل الطرفان في النهاية إلى حل مقبول لكليهما لمشكلة مستقبل مدينة القدس المقدسة، وهي مشكلة تنطوي على تحد ومؤلمة جدا.
    Esta resolución marco luego se vería seguida de una serie de etapas que llevarían finalmente a la determinación de estos nuevos miembros y a la necesaria reforma de la Carta. UN وهذا القرار اﻹطاري كانت ستتبعه سلسلة من المراحل اﻷخرى التي تؤدي في النهاية إلى تحديد هؤلاء اﻷعضاء الجدد، وإلى إجراء التعديل اللازم على الميثاق.
    En primer lugar, los mercados financieros internos reaccionaron finalmente a la tendencia decreciente de la tasa de inflación. UN أولهما، أن اﻷسواق المالية المحلية قد استجابت أخيرا إلى معدل التضخم المتباطئ.
    Después de los altibajos que tuvo en el camino, el proceso de paz ha vuelto finalmente a encarrilarse y marcha adelante de nuevo. UN وبعد حالات ارتفاع وهبوط على الطريق، عادت عملية السلام أخيرا إلى مسارها وهي ماضية قُدما.
    En nombre de la delegación del Japón, quisiera declarar que me complace el que hoy se haya llegado finalmente a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia para el presente año. UN وأود باسم وفد اليابان أن أؤكد لكم أنني سعيد بالتوصل أخيراً إلى اتفاق هذا اليوم بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لهذا العام.
    Un ejemplo del éxito en la superación de la desconfianza fue la cooperación europea comenzada con el carbón, que condujo finalmente a constituir la Unión Europea. UN وأحد أمثلة النجاح في التغلب على انعدام الثقة هو التعاون الذي بدأ منذ عصر الفحم وأدى في نهاية الأمر إلى إنشاء الاتحاد الأوروبي.
    El advenimiento de un mundo más libre, más unido y más respetuoso de todos está finalmente a nuestro alcance. UN وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا.
    Consideramos que la continuación del diálogo directo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) llevará finalmente a una solución amplia que disponga el respeto del derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN ونؤمن بأن مواصلة الحوار المباشر بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية ستفضي في نهاية المطاف الى حل شامل يقضي باحترام حق جميع دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود دولية معترف بها.
    El contacto se perdió finalmente a 5 kilómetros al este de esta localidad. UN وانقطع الاتصال بها أخيرا على بعد ٥ كيلو مترات شرق بوسوسيي.
    Esperamos que esta tendencia contribuya finalmente a la disminución de la tensión en la península de Corea. UN ونأمل أن يُسهم هذا الاتجاه في نهاية المطاف في تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Este proceso llevó finalmente a la aprobación por consenso de la resolución 49/139 B en diciembre de 1994. UN وقد انتهت هذه العملية في خاتمة المطاف الى اعتماد القرار ٤٩/١٣٩ باء، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بتوافق اﻵراء.
    Expresa su convicción de que el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el terrorismo conducirá finalmente a la erradicación de este flagelo. UN وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة.
    Ante esto, el Comité Ministerial se vio obligado finalmente a remitir de nuevo el asunto al Comité de Jefes de Estado de la IGADD, que se reunió recientemente en Nairobi. UN واضطرت اللجنة الوزارية، إذ واجهت هذا الوضع، الى إحالة اﻷمر في النهاية الى لجنة رؤساء الدول في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، وقد اجتمع هؤلاء مؤخرا في نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد